Примеры употребления "descansa" в испанском

<>
Túmbate y descansa un poco. Ляг и отдохни немного.
El régimen del TNP descansa en tres pilares: Режим ДНЯО опирается на три краеугольных камня:
Fomentar la democracia y el gobierno abierto podría ser la solución en última instancia, pero descansa sobre una base conceptual poco sólida de hipótesis no verificadas sobre la naturaleza del mundo y las diversas culturas. Способствовать построению демократии и открытого правления может быть окончательным решением, но оно стоит на шаткой концептуальной основе непроверенных предположений о природе мира и разных культур.
Por supuesto, el TNP no descansa únicamente en argumentos morales, sino principalmente en el interés propio y en la prudencia. Конечно, в основе NPT лежат не столько моральные принципы, сколько эгоистические интересы и предусмотрительность.
Da la impresión de que descansa tranquilamente, pero está luchando por sobrevivir porque no puede regular su propia temperatura corporal. Кажется, что он мирно спит, но на самом деле он борется за жизнь, так как он не в состоянии поддерживать постоянную температуру тела.
La noche pende Bajo la luna Un hilo plateado en una duna oscura Con ojos cerrados y cabeza que descansa Sé que pronto llegará el sueño Sobre mi almohada Seguro en mi cama Mil imágenes llenan mi cabeza No puedo dormir Mi mente vuela Y sin embargo mis piernas parecen de plomo Si hay ruidos en la noche Eric Whitacre: Вечер стелется под луной Серебряная нить на затемнённой дюне С закрытыми глазами и покоящейся головой Я знаю, сон скоро придёт На моей подушке, умиротворённый в кровати, тысячи картинок наполняют мою голову Я не могу заснуть мой разум в полёте, но моё тело будто налито свинцом, Если есть звуки в ночи Эрик Вайтакр:
La doctrina de la política exterior estadounidense señala que la seguridad nacional de EE.UU. descansa sobre tres pilares: Американская доктрина внешней политики утверждает, что американская национальная безопасность опирается на три принципа:
En cualquiera de los dos casos, el poder en última instancia en el Irán descansa en el Dirigente Supremo, Ayatolá Ali Jamenei. В любом случае, высшая власть в Иране по-прежнему лежит на верховном лидере аятолле Али Хаменеи.
Toda esperanza de que se convenzan de dejar de dar apoyo o refugio a los terroristas descansa en la certeza y eficacia con las que serán enfrentados. Любая надежда на то, что их можно будет убедить прекратить поддерживать террористов или предоставлять им убежище, опирается только на то, насколько уверенно и эффективно им можно противостоять.
Es más, el respaldo presupuestario asociado a las estrategias nacionales de reducción de la pobreza también descansa en la presunción cuestionable de que la economía política de un país socio trabaja en beneficio de los más pobres. Кроме того, поддержка бюджета, которая связана с национальными стратегиями сокращения бедности, также опирается на сомнительное предположение относительно того, что политическая экономика страны-партнера работает на пользу самого бедного.
El doctor le recomendó descansar. Доктор посоветовал ему отдыхать.
Los mercados y el poder económico descansan en las estructuras políticas: Рынки и экономическое могущество опираются на политические структуры:
Estamos a punto de tomar un descanso en un momento. Мы стоим на пороге изменений.
Descansando sobre el plato había dos bolsitas de azúcar. На блюдце лежали два пакетика сахара.
Descansaba en los arbustos pero no dejaba de caminar. Спал в буше, но продолжал ходить.
Hay una resonancia profunda cuando descansamos. Это дает большой резонанс с состоянием покоя.
Yo siempre bien peinada y descansada. Что у меня всегда будет безупречная прическа и отдохнувший вид,
Estos valores son la base sobre la que descansan todas las tradiciones religiosas y culturales. Эти ценности являются основой, на которую опираются все религиозные и культурные традиции.
De hecho, al descansar principalmente en soluciones militares para dar respuesta a problemas políticos, Estados Unidos parece aumentar en lugar de reducir las amenazas que enfrenta. Так, полагаясь в основном на военные рычаги в решении политических проблем, США скорее увеличивает, а не уменьшает количество стоящих перед собой угроз.
Es sin duda tiempo de que China ponga al gouchi a descansar y empiece a "dar la cara al mundo como un gran país". Для Китая и в самом деле настало время отправить гуочи на покой и "смотреть на мир как подобает большой стране".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!