Примеры употребления "cualquiera" в испанском

<>
Tan obvio que cualquiera entendería. Это очевидно и понятно любому.
Es una tormenta mucho mayor que cualquiera que haya ocurrido desde el fin de la Segunda Guerra Mundial. Это гораздо большее потрясение, чем какое-либо другое со времени окончания Второй Мировой Войны.
"Cualquiera menos Qaddafi", me dijo un hombre en Tobruk. "Кто угодно, кроме Каддафи", - сказал мне один человек в Тобруке.
Una palabra se refiere no a un objeto aislado cualquiera, sino siempre a todo un grupo o toda una clase de objetos. Слово всегда относится не к одному какому-нибудь отдельному предмету, но к целой группе или к целому классу предметов.
Finalmente, debe reconocerse que, cualquiera que sea la razón, el hecho de que las políticas tengan las mejores intenciones no necesariamente significa que habrá buenos resultados. В заключение, следует признать, что даже созданная с самыми лучшими намерениями политика, по каким бы то ни было причинам, не всегда претворяется в жизнь.
Cualquiera que haya volado a Rusia conoce esta situación: Всякий, кто хоть раз летал в Россию, видел такую сцену:
El dinero del gobierno es tan bueno como el de cualquiera. Деньги правительства ничуть не хуже, чем деньги кого бы то ни было другого.
Coge cualquiera de las manzanas. Возьмите любое из яблок.
En cualquiera de los dos casos, sin una visión es difícil guiar a los demás a parte alguna. Так или иначе, без какой-либо концепции трудно вести других куда бы то ни было.
Cualquiera -y cualquier idea- se puede vender con una cinta brillante y un jingle pegadizo. Кого угодно (и какую угодно идею) можно продать, наклеив яркую ленту и звонкий бубенец.
En la mitad de febrero, me encontré en Turín, donde las multitudes entusiastas vitoreaban cuando cualquiera de los 80 equipos olímpicos pasaba por la calle. К середине февраля я оказалась в Турине, где толпы энтузиастов просто взрывались, когда какая-нибудь из 80 олимпийских команд появлялась на улице.
Cualquiera se aferraría a un sistema de justicia penal que tuviera este tipo de resultados. Всякий захочет присмотреться к системе уголовного правосудия, показывающей такие успехи.
Esto es -es más divertido reírse de los ricos descerebrados que de cualquiera. Безмозглые богатеи гораздо забавнее в своих забавах, чем кто бы то ни было.
Vivo una vida normal, como cualquiera. Я живу нормальной жизнью, как любой другой.
Produce 6 tipos diferentes de seda que se hilan en una fibra más resistente que cualquiera jamás construida por el ser humano. Они производят шесть различных видов шелка, которые скручиваются в волокно более крепкое, чем какое-либо волокно, произведенное человеком.
Podrían formar coaliciones con cualquiera, y por supuesto entre ellos mismos, no importa cuál sean sus filiaciones políticas tradicionales. Они могли бы сформировывать коалиции с кем угодно, включая друг друга, без оглядки на свои традиционные политические альянсы.
En el momento en que JP Morgan Chase -o cualquiera de los seis grandes bancos de Estados Unidos- caiga, la opción será la misma de septiembre de 2008: В тот момент, когда JPMorganChase - или какой-нибудь из шести крупнейших американских банков - обанкротится, предстоит выбор, подобный тому, который был сделан в сентябре 2008 года:
Cualquiera que disponga de un poco de financiación y algunos especímenes biológicos en un refrigerador puede hacer miles de "descubrimientos" postulados. Всякий, у кого есть немного средств и несколько биологических образцов в холодильнике, может сделать тысячи предполагаемых "открытий".
Se suponía que él era la entrevista más difícil que cualquiera pudiera hacer porque era famoso por ser callado, por nunca decir nada, excepto quizá una palabra o dos. Мне казалось, что взять интервью у него - сложнее, чем у кого бы то ни было, потому что он был известен своей молчаливостью, он никогда ничего не говорил, разве что, одно-два слова.
Cualquiera que quiera trabajar puede hacerlo. Любой, кто хочет работать, может работать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!