Примеры употребления "creencias" в испанском

<>
Muchos disidentes políticos en Corea del Sur se inspiraron en sus creencias cristianas y lo mismo es válido en China. Многих политических диссидентов в Южной Корее, а также в Китае, вдохновила их христианская вера.
Una vez más los significados sociales están integrados en las creencias sobre la herencia. И опять социальные понятия оказываются в сложном переплетении с нашими верованиями о наследственности.
Creo que eso es muy necesario hoy en día ya que vemos cómo chocan las creencias y los problemas de seguridad que provocan. Думаю, это очень важно в нашем мире сегодня, когда происходят конфликты на почве веры, и все проблемы безопасности, к которым они приводят.
Los países occidentales, señalan los japoneses, no deberían tratar de imponerles sus creencias culturales. "Западным нациям", - говорят японцы, - не следует навязывать нам свои культурные верования".
Bien, sí, [poco claro] un hecho obvio que uno puede amar a alguien en el contexto de un sistema de creencias totalmente delirante. Да, готов, при условии, что мы готовы игнорировать один очевидный факт, что можно любить, оставаясь в рамках откровенно бредовой системы веры и сказать такое:
Rechazan la cultura occidental y promueven las creencias kikuyu tradicionales, como la circuncisión femenina. Они сторонятся западной культуры и выступают за традиционные верования кикую, такие как женское обрезание.
Nos hemos aferrado a esta fe en la salvación tecnológica mientras las viejas creencias decaen y la tecnología se vuelve cada vez más inventiva. Мы зацепились за веру в технологическое спасение, когда ослабло влияние старых вер, а технологии стали более изобретательными, чем когда-либо.
Un ataque indiscriminado como lo es una bomba en el metro necesariamente matará a personas de diversos orígenes y creencias culturales. Неразборчивое нападение, например бомба в метро, обязательно поразит людей разного культурного происхождения и разных верований.
Recién cuando este tipo de creencias se vuelvan más generalizadas la desesperación dejará de alimentar el terrorismo, y los ataques suicidas serán vistos como un llamado obsceno. Только когда такая вера станет общей, отчаяние перестанет разжигать терроризм, а взрывы террористов-смертников будут считаться непристойным занятием.
En consecuencia, el problema no son las creencias en si, sino más bien cómo los creyentes enfrentan las ofensas, y por qué. Поэтому проблема кроется не столько в самих верованиях, как в том, как верующие воспринимают обиду, и почему.
Lo más importante es que las fuentes primordiales del auge de la vivienda -las creencias sobre el capitalismo y el crecimiento económico futuro- parecen estar firmemente afianzadas. Самое главное, что первопричина бума на жилую недвижимость - вера в капитализм и в будущий экономический рост - похоже, прочно укоренилась.
Esta postura sanciona el uso de la violencia en contra de los otros, ya sean cristianos, judíos, o incluso otros musulmanes que no compartan sus creencias. Такой подход разрешает использовать насилие против иноверцев, будь то христиане, евреи или другие мусульмане, не разделяющие их верований.
Esta no es la historia de un desconocido que vivió una guerra de quien no conocemos sus esperanzas, sus sueños, sus logros, sus familias, sus creencias, sus valores. Это не история о безымянном, выжившем в какой-то войне, о чьих надеждах, мечтах, достижениях, семьях, вере, ценностях нам не дано узнать.
Peor aún, las políticas educacionales que se basan en las creencias actuales tienen serias consecuencias negativas para las oportunidades de los jóvenes y la calidad de la educación misma. Что еще хуже, так это то, что политика образования, которая следует из этих верований, имеет серьезные отрицательные последствия для возможностей предоставляемых молодежи и непосредственно качества образования.
Un segundo problema es el de que no hay principios morales que compartan todas las personas religiosas, independientemente de sus creencias concretas, pero no los agnósticos y los ateos. Вторая проблема заключается в том, что нет таких моральных принципов, которые разделяются всеми верующими людьми, вне зависимости от конкретной веры, и не разделяются всеми скептиками и атеистами.
Al contrario, China ahora informa que está cercando a "los criminales" en todo el Tíbet y que los "reeducará" en cuanto a sus creencias equivocadas sobre la libertad e independencia tibetanas. Напротив, Китай теперь заявляет, что он отлавливает "преступников" на территории Тибета и будет "перевоспитывать" их от ошибочных верований в тибетскую свободу и независимость.
Una característica sin precedentes de nuestra civilización global es que es básicamente atea, a pesar de los miles de millones de personas que profesan, ya sea activa o pasivamente, creencias en alguna religión. Беспрецендентным признаком нашей глобальной цивилизации является то, что она в основном атеистична, несмотря на то, что миллионы людей, открыто признают, что активно или пассивно исповедуют веру.
Pero después de pasar allí un tiempo, y ver las cosas asombrosas que ocurrieron, empiezas a preguntarte de quién son las creencias que operan en el mundo, determinando como suceden las cosas. Однако побыв там недолго и увидев невероятные вещи, которые там происходили, начинаешь думать о том, чьи верования, которые находятся в мировом обиходе, определяют течение вещей.
Los intelectuales difieren de los académicos corrientes en que sostienen que la forma de acercarse a la verdad no es mediante la producción de nuevos conocimientos, sino mediante la destrucción de las creencias antiguas. Интеллектуалы отличаются от простых ученых своим убеждением в том, что к истине лучше всего подходить, не создавая новые знания, а разрушая старую веру.
y que esto no es verdad sólo para los altos niveles de placer como el arte sino que incluso placeres en apariencia más simples están condicionados por nuestras creencias en las esencias ocultas. и это верно не только для утончённых удовольствий, таких как искусство, но и наиболее простые удовольствия подчиняются нашим верованиям об их скрытой сущности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!