Примеры употребления "consecuencia" в испанском с переводом "следствие"

<>
¿Y eso qué consecuencia tiene? Каковы же следствия этого?
Boltzmann estudió la consecuencia en el siglo XIX. Следствия были изучены Больцманом в 19 веке.
La mortalidad maternal es una consecuencia siniestra de esta situación compleja. Материнская смертность является побочным следствием этой сложной ситуации.
Así que la parálisis es una consecuencia de tener demasiadas elecciones. Таким образом паралич является следствием слишком большого количества вариантов.
Como consecuencia, los precios del crudo se irían a las nubes. Как следствие, взлетели бы цены на нефть.
No es probable que la consecuencia de ello sea la transparencia. Следствием этого вряд ли будет прозрачность.
En consecuencia, en la mayoría de los países, el crédito sigue contrayéndose. Как следствие, в большинстве стран, оформление кредита равнозначно заключению контракта.
El fortalecimiento de Hezbollah y Hamas fue una consecuencia directa de esa postura. Усиление "Хезболлы" и "Хамаса" стало прямым следствием такого подхода.
Una consecuencia duradera de la más reciente filtración es la circunspección al compartir información con los Estados Unidos. Следствием последних утечек стало увеличение осмотрительности при обмене разведывательными данными с Соединенными Штатами.
Algunos podrían argumentar que la igualdad de género es consecuencia del proceso de modernización, no de la occidentalización. Кто-то может утверждать, что гендерное равенство является следствием процесса модернизации, а не вестернизации.
La globalización acelera ese proceso, una consecuencia del cambio de una sociedad industrial a una sociedad de conocimiento. Глобализация ускоряет этот процесс - следствие превращения общества, ориентированного на промышленное производство, в общество, ориентированное на знание.
De modo que la caída del Muro de Berlín, menos de un decenio después, fue consecuencia de esas ideas. Таким образом, падение Берлинской стены пятью годами позже было следствием такого подхода.
Pero la propia burbuja fue una consecuencia de las mismas patologías de gestión que afligían a la economía real. Но сам пузырь стал следствием тех же самых управленческих патологий, что оказывают отрицательное влияние на реальную экономику.
la disminución demográfica y, en consecuencia, las perspectivas de costos crecientes de atención a la salud y de pensiones. демографический спад и, как следствие этого, перспектива резко возрастающих пенсионных расходов и расходов на здравоохранение.
A consecuencia de ello, aceptan las migajas que puedan ofrecer los propietarios de los buques después de un desastre. Как следствие, они соглашаются на ничтожные суммы, которые в конечном счете предлагают владельцы суден после трагедии.
En consecuencia, los académicos están perdiendo el control de sus estándares de desempeño a manos de "administradores del conocimiento". Как следствие ученые теряют контроль над своим уровнем интенсивности труда в пользу управленцев знаниями.
Como consecuencia, el sistema nacional de salud de hecho proporciona un beneficio neto para quienes ganan un salario promedio. Как следствие, система национального здравоохранения фактически обеспечивает чистую выгоду работнику со средним доходом.
Deja afuera a las personas que murieron como consecuencia de la guerra civil, de hambre o por enfermedad, por ejemplo. Они не включают людей, которые погибли в следствии гражданских войн, например, от голода или болезни.
Por eso pienso que la invención de la Internet computarizada es una consecuencia inevitable de un modelo previo biológicamente exitoso. Я верю, что изобретение Интернета есть неизбежное следствие опробованной ранее успешной биологической модели.
Como consecuencia, el Derecho, que constituye el fundamento de la construcción institucional, se ha considerado como una mera caja de herramientas. Как следствие, право, являющееся основой институционального строительства, воспринималось всего лишь как набор инструментов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!