Примеры употребления "comercio exterior" в испанском

<>
Japón depende del comercio exterior. Япония зависит от внешней торговли.
Sus patrones de comercio exterior e inversión son diversificados y dinámicos. Ее модели внешней торговли и инвестиций диверсифицированы и динамичны.
Hasta ahora, menos del 2% del comercio exterior de los países del Magreb se mantuvo dentro de la región. До сих пор только менее 2% оборота внешней торговли стран Магриба оставалось внутри региона.
Guangdong representa aproximadamente el 30% del comercio exterior total de China, mientras que Hong Kong es el centro financiero internacional del país. Гуандун составляет приблизительно 30% от общей внешней торговли Китая, в то время как Гонконг является международным центром финансов Китая.
Pero hoy sólo el 1,2-2% del comercio exterior de los cinco países del Magreb se realiza dentro de la región. Но сегодня только 1,2-2% внешней торговли пяти стран Магриба приходится на этот регион.
Por lo tanto, sabemos que los mercados son mejores que la planificación central y que el comercio exterior es mejor que la autarquía. Следовательно, мы знаем, что рынки работают лучше, чем централизованное планирование, и что внешняя торговля лучше, чем самоизоляция.
De manera similar, tras el colapso del Consejo de Ayuda Económica Mutua (COMECON) en 1991, los países en transición rápidamente reorientaron su comercio exterior hacia Occidente. Аналогично, после распада Совета экономической взаимопомощи (СЭВ) в 1991 году страны с переходной экономикой быстро переориентировали свою внешнюю торговлю в сторону Запада.
Hatem Saleh, presidente adjunto del Partido de la Civilización, que se sumó a la coalición electoral de la Hermandad Musulmana en la última elección parlamentaria, fue nombrado ministro de Industria y Comercio Exterior. Хатем Салех, заместитель председателя Гражданской партии, присоединившийся к движению "Братья-мусульмане" во время последних парламентских выборов, был назначен министром по делам промышленности и внешней торговле.
el PNB aumentó de 21.000 millones de dólares, en 2004, a 32.000 millones de dólares, en 2009, la inflación sigue controlada, el comercio exterior está equilibrado y la tasa de desempleo es tolerable. валовой национальный продукт увеличился с 21 миллиарда долларов США в 2004 году до 32 миллиардов долларов в 2009 году, инфляция находится под контролем, внешняя торговля сбалансирована и уровень безработицы вполне умеренный.
Mientras que el comercio exterior de Sudáfrica casi se duplicó entre 1994 y 2002, las exportaciones de Malawia a Tanzanía, por ejemplo, o de Mozambique a Zambia siguieron siendo insignificantes, pese a su proximidad geográfica. В то время как объём внешней торговли ЮАР вырос почти вдвое с 1994 по 2002 год, размеры экспорта, скажем, из Малави в Танзанию или из Мозамбика в Замбию остались незначительными, несмотря на географическую близость.
Su objetivo era eliminar los obstáculos burocráticos para el crecimiento mediante la reestructuración del sector financiero, la simplificación de los reglamentos comerciales, la liberalización del comercio exterior, y la reducción el papel del estado en la economía. Она была направлена на устранение бюрократических препятствий на пути роста посредством реструктуризации финансового сектора, оптимизации норм ведения бизнеса, либерализации внешней торговли, а также снижения роли государства в экономике.
Generalmente se observa que el grado de convergencia en términos de comercio exterior, flujos de capital e integración del sector bancario es muy alto, mientras que la convergencia cíclica y la movilidad laboral han sido bajas hasta el momento. Обычно оказывается, что степень конвергенции очень высока в сфере внешней торговли, потоков капитала и интеграции банковского сектора, в то время как циклическая конвергенция и мобильность рабочей силы остается низкой.
No obstante, la prudencia fiscal será más difícil de lograr con la caída de los sectores no agrícolas de la economía y con el debilitamiento del comercio exterior y la balanza de pagos como consecuencia de la desaceleración económica global. Но с ухудшающейся экономикой не сельскохозяйственных секторов и внешней торговлей и балансом платежей, которые ослабли в результате глобального экономического замедления, будет труднее достичь финансового благоразумия.
Sin embargo, las reformas esenciales, que datan del período en que el Primer Ministro Manmohan Singh fue ministro de hacienda en 1991 e incluyen la liberalización del comercio exterior y el desmantelamiento del "raj de las licencias", siguen por buen camino. И все же необходимые реформы, которые относятся к тому времени, когда премьер-министр Манмохан Синг был министром финансов в 1991 г., и включают либерализацию внешней торговли и разрушение "власти лицензии", все еще продолжаются.
Sin embargo, para que disfrute de un crecimiento por sobre los modestos niveles de los últimos años, el país necesita con urgencia reformar sus leyes laborales, abrirse más al comercio exterior y mejorar la calidad de su sistema de educación primaria. Тем не менее, если Бразилия хочет развиваться быстрее, чем в скромном темпе нескольких последних лет, стране жизненно необходимо провести реформу трудового законодательства, стать более открытой для внешней торговли, а также улучшить качество начального образования в стране.
Si un "país con superávit" como Alemania quisiera reducir los costos laborales no salariales y aumentar el impuesto al valor agregado para estimular su competitividad, simultáneamente tendría que adoptar una política fiscal expansiva para compensar los efectos negativos en el comercio exterior de sus socios. Если какая-либо страна с активным платёжным балансом, например, Германия, пожелает снизить дополнительные выплаты сотрудникам и увеличить налог на добавленную стоимость с целью повысить свою конкурентоспособность, ей одновременно придётся проводить дорогостоящую налогово-бюджетную политику для компенсирования негативных последствий для внешней торговли своих партнёров.
Los críticos apuntan a la cadena de crisis económicas en África, Asia y América Latina en los últimos años, a menudo atribuyéndolas a los organismos prestatarios multilaterales y sus exigencias de liberalizar completamente el comercio exterior y los flujos de capitales, avanzar con las privatizaciones y demostrar austeridad fiscal. Критики указывают на цепочку экономических кризисов, произошедших за последние годы в Африке, Азии и Латинской Америке, часто связывая их с требованиями полной либерализации внешней торговли и движения капитала, а также проведения приватизации и жесткой финансовой политики, предъявляемыми международными кредиторами.
Donde sea que se mire a los países poscomunistas que están a punto de ingresar a la UE, en los ámbitos monetario, de mercados, de estructura de propiedad, los sectores financieros, el comercio exterior, la protección del medioambiente y la educación, uno ve instituciones que han sido reconstruidas desde cero. Какую бы область ни рассматривать в посткоммунистических странах, присоединяющихся к Евросоюзу, - деньги, рынки, структуру собственности, банковский сектор, внешнюю торговлю, здравоохранение, охрану окружающей среды, образование, - везде соответствующие учреждения восстанавливались с нуля.
Nadie obligó al país a adoptar el consejo monetario que diseñó Domingo Cavallo, el exministro de economía, y que fijó el tipo de cambio del peso al del dólar a una tasa de uno a uno (no obstante, es claro que el FMI no debió de haber contribuído a financiar las operaciones del consejo monetario sin exigir ajustes fiscales cuando el país liberalizó su comercio exterior). (МВФ, в свою очередь, не должен был помогать в финансировании деятельности валютного комитета, не требуя фискального регулирования при либерализации внешней торговли страны.)
El valor neto agregado del comercio exterior total de ese país representa tan sólo alrededor de un 15% del PIB. Чистая добавленная стоимость общего торгового оборота Китая составляет только 15% от ВВП.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!