Примеры употребления "católicos" в испанском

<>
Los dirigentes políticos católicos italianos de la actualidad practican con frecuencia ese estilo de vida. Сегодня политические лидеры католической Италии зачастую ведут именно такой образ жизни.
invertidas en campañas proselitistas de evangelización destinadas específicamente a los católicos". затрачиваемые на евангелистские кампании по обращению в другую веру, специально направленные на католиков".
clubes irlandeses frente a clubes judíos en Londres, por ejemplo, o protestantes frente a católicos en Glasgow. например, ирландские клубы против еврейских клубов в Лондоне, или протестантские против католических в Глазго.
Los católicos se confiesan con sus sacerdotes, no con el propio Dios. Католики исповедуются своим священникам, а не самому Богу.
Bédié fundamentó su poder en los católicos del país y su gobierno en los miembros de las tribus. Бедье основал свою власть в стране на поддержке католической общины, а в его правительство формировалось из представителей избранных племен.
Los católicos han solido ser más tolerantes con la hipocresía que los protestantes. Католики склонны быть более терпимы к лицемерию, чем протестанты.
Ha habido un cambio social muy acelerado que con frecuencia ha afectado a la tradicional observancia de las enseñanzas y los valores católicos". Произошли быстрые социальные изменения, часто враждебно влияющие на традиционную приверженность людей католическому учению и верованиям".
En conjunto, Brasil, México y Argentina representan el 26% de los católicos del mundo. На долю Бразилии, Мексики и Аргентины приходится 26% всех католиков, проживающих в мире.
Las cifras de Hong Kong, Singapur y Corea del Sur son incluso más notables que las de países católicos como España, Italia y Polonia. Эти изменения еще более заметны в Гонконге, Сингапуре и Южной Корее, чем в таких католических европейских странах, как Испания, Италия и Польша.
El Partido Popular de España intentó con esfuerzo movilizar a los católicos durante la campaña electoral en mazo de 2008. Испанская народная партия предприняла мощную попытку мобилизации католиков во время избирательной кампании в марте 2008 года.
Bélgica, después de todo, se convirtió en un estado independiente en 1830, precisamente para liberar a los flamencos católicos, así como a los valones, de ser súbditos de segunda clase en una monarquía holandesa protestante. В конце концов, Бельгия стала независимым государством в 1830 году с целью освобождения фламандцев и валлонов, принадлежащих к католической конфессии, от гнета Протестантской голландской монархии.
Durante décadas (y en algunos casos mucho más), serbios y croatas -de hecho "yugoslavos" ortodoxos, católicos y musulmanes- habían vivido juntos como vecinos. В течение нескольких десятилетий (а в отдельных случаях намного дольше) сербы и хорваты - на самом деле, православные, католики и мусульмане "югославы" - жили вместе как соседи.
No obstante, los obispos católicos polacos aceptaron la misión que les confirió el Papa y han recalcado repetidas veces que una de las metas de la iglesia en una Europa unida es impulsar un renacimiento del cristianismo. Тем не менее, польские католические епископы приняли послание Папы к ним и неоднократно уверяли в том, что одной из целей церкви в объединенной Европе является дальнейшее возрождение христианства.
Los católicos de la Unión de los Demócratas Cristianos y de Centro y la derecha post-fascista de Francesco Storace abandonaron la coalición. Католики из Союза христиан, Демократы-центристы, а также наследники фашистского движения правые Франческо Стораче покинули коалицию.
El Papa Juan Pablo II declaró su apoyo a la ciencia básica de la evolución y los obispos católicos romanos son convencidos partidarios de que se limite el cambio climático provocado por la Humanidad basándose en pruebas científicas. Римский папа Иоанн Павел II заявлял о своей поддержке основ эволюционной науки, а римско-католические епископы настоятельно выступают за ограничение действий человека, которые приводят к изменению климата, и которые были научно засвидетельствованы.
La actual lucha en el mundo musulmán entre sunitas y chiítas recuerda la lucha entre protestantes y católicos en la Europa del siglo XVII. Продолжающаяся борьба в мусульманском мире между суннитами и шиитами напоминает борьбу между протестантами и католиками в семнадцатом веке в Европе.
Aun cuando una tradición religiosa siga contando con una mayoría de la población como adherentes nominales, los individuos siguen pudiendo desafiliarse de la institución que represente dicha tradición (como en la mayoría de los países católicos de Europa). Даже если одна религиозная традиция все еще считает большую часть населения своими номинальными приверженцами, любой человек может по собственному желанию выйти из организации, представляющей эту традицию (как, например, в преимущественно католических странах Европы).
Criticó los intentos de Francia de parecer un cruzado moderno, por lo que se granjeó la ira de los católicos de los Estados Unidos en particular. Он критиковал попытки Франции стать современным крестоносцем, несущим гнев католиков, особенно в США.
Tal vez esta sea una de las razones porque Alexi respondiera positivamente al primer discurso de Benedicto, donde hace un llamado a la reconciliación y dice tener esperanzas de que mejoren "las relaciones entre ortodoxos y católicos en el territorio post-soviético". Возможно, это одна из причин того, почему Алексий положительно ответил на первую речь Бенедикта, призывающую к примирению, сказав, что он надеется, что это улучшит "православно-католические отношения на постсоветской территории".
La combinación del porcentaje más alto de católicos en el mundo y una caída del porcentaje de fieles religiosos implica que Francisco enfrenta un dilema estratégico. Сочетание самой высокой доли католиков в мире со снижением доли религиозных приверженцев означает, что Франциск находится перед стратегической дилеммой.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!