Примеры употребления "burocráticas" в испанском

<>
Tampoco deben restringirse a organizaciones burocráticas jerárquicas. При этом они не должны быть ограничены иерархическими бюрократическими организациями.
A diferencia de las desaparecidas elites soviéticas, que eran burocráticas, adversas al riesgo y competentes en materia de relaciones internacionales y políticas de seguridad, la nueva elite rusa está conformada por los ganadores de los juegos de suma cero de la transición post-comunista. В отличие от последней советской элиты, которая являлась бюрократичной, враждебно настроенной к рискам и компетентной в международных отношениях и политике безопасности, новая российская элита состоит из победителей "игр нулевой суммы" пост-коммунистического переходного времени.
Todos los imperios son, por definición, cosas torpes, caóticas, amenazadoras, burocráticas. Все империи по определению - запутанные, хаотичные, агрессивные и бюрократические образования,
Está de moda burlarse de las minucias burocráticas de la regulación europea. Сегодня модно отпускать шутки по поводу бюрократических элементов общеевропейской системы управления.
Las leyes chinas limitan los tipos de acciones burocráticas contra las que se pueden entablar demandas judiciales, tales como los abusos de discreción. Китайские законы ограничивают типы бюрократических действий, которые могут быть оспорены в суде, такие как злоупотребление полномочиями.
También presentamos la hipótesis de que las economías que más reaccionan tendrían menos trabas burocráticas que elevan los costos de fundar y desarrollar empresas. Мы также предположили, что более чувствительные страны менее заражены бюрократическими ограничениями, которые влияют на поднятие цен на открытие и развитие компаний.
Ante la pregunta de por qué no clarifican sus reclamos, mis interlocutores chinos suelen decir que para eso harían falta concesiones políticas y burocráticas difíciles que provocarían a los nacionalistas domésticos. На вопрос, почему они не уточняют свои требования, мои китайские собеседники иногда отвечают, что тогда потребуются тяжелые политические и бюрократические компромиссы, которые спровоцируют местных националистов.
El éxito de su liderazgo se debió a sus habilidades burocráticas para obtener el apoyo del congreso y conseguir recursos y a una rígida disciplina que no toleraba el fracaso entre sus oficiales. Его успех руководителя родился из его бюрократического умения культивировать поддержку Конгресса и добывать ресурсы и из жесткой дисциплины, которая не допускала никаких неудач среди его офицеров.
El arte del médico -tan limitado actualmente por fuerzas burocráticas, políticas y económicas- depende de la profesionalización de estos recursos inherentemente humanos y del impacto de su uso rutinario en la propia vida moral del médico. Искусство целителя - так сильно сегодня ограниченное бюрократическими, политическими и экономическими силами - включает в себя как профессионализацию этих неотъемлемых человеческих ресурсов, так и воздействие их повседневного использования на собственную нравственную жизнь врача.
Las empresas burocráticas generalmente son alérgicas a tomar grandes riesgos -es decir, a desarrollar y comercializar las innovaciones radicales que amplían la frontera de las posibilidades de producción y generan grandes saltos sostenidos en la productividad y por lo tanto en el crecimiento económico. Бюрократические предприятия в основном не переносят крупные риски - то есть разработку и серийное производство радикальных новшеств, которые отодвигают границу производственного потенциала и порождают крупные продолжительные скачки в производительности и, таким образом, в экономическом росте.
Las filtraciones de este tipo reforzarán las barreras burocráticas que se deben eliminar si queremos que la confección e implementación de políticas públicas sea efectiva en todas las áreas que requieren de un aporte, una coordinación e información y análisis comunes entre departamentos y agencias. Утечки такого рода укрепят бюрократические барьеры, которые должны быть удалены, чтобы разработка политики и ее применение были эффективными во всех областях, которые требуют ввода, координации, а также общей информации и анализа различных департаментов и ведомств.
En los medios financieros, China e India se han convertido en modelos de las reformas de mercado y la globalización, a pesar de que en materia de privatización, derechos de propiedad intelectual, desregulación y persistentes rigideces burocráticas, ambos países se han apartado en muchos respectos de la ortodoxia económica. В финансовых средствах массовой информации Китай и Индия стали типичными представителями рыночных реформ и глобализации, хотя в вопросах приватизации, прав собственности, дерегулирования и затяжной бюрократической жесткости обе страны во многом отклонились от экономической ортодоксии.
Pero, si no hay un mercado que valore y recompense de manera impersonal los logros científicos, ¿cómo se van a seleccionar y recompensar los buenos proyectos científicos sin el gran desperdicio que a menudo acompaña a las soluciones burocráticas, no de mercado, a los problemas de suministro de bienes públicos? Но если нет рынка, который бы объективно оценивал и вознаграждал научные достижения, как можно отобрать хорошие научные проекты и оценить их без больших потерь, часто сопровождающих бюрократические решения проблем предоставления общественного блага?
La tercera razón es burocrática: Третья возможная причина - бюрократический плен:
No tiene que ser algo burocráticamente insostenible. Не нужно бюрократических проволочек.
Eso no es activismo político, es activismo burocrático. Это не пример политической активности, это пример бюрократической активности.
Pero en estas áreas el control burocrático no puede funcionar. Но в этих областях невозможно осуществление бюрократического контроля.
Inevitablemente, para muchos la UE parecía ser un monstruo burocrático. И, неизбежно, Европейский Союз стал восприниматься многими людьми в Восточной Европе как некий бюрократический монстр.
Ya no es una experiencia traumática, sino sólo una pesadez burocrática. Это уже не травмирующее событие, а лишь бюрократическое препятствие.
La Comisión, no el Consejo, es tradicionalmente el brazo burocrático de la UE. Традиционно бюрократическим органом Европейского Сообщества является Еврокомиссия, а не Евросовет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!