Примеры употребления "anticipar" в испанском

<>
Переводы: все24 предвосхищать1 другие переводы23
Pero más importante, creo, son las ideas que necesitamos anticipar. Но наиболее важными, по моему мнению, являются идеи, которые нам предстоит предвосхитить.
Se innovará de formas que no podemos anticipar. И они будут совершенствовать функционал так, что мы не сможем этого предугадать.
Su atención está siempre enfocada en anticipar las consecuencias. Они всегда учитывают возможные последствия,
Podemos intentar anticipar esos cambios, y desarrollarlos en un sentido más constructivo. И мы можем попытаться предсказать эти изменения и направить их в более конструктивном направлении.
No podían anticipar celulares y el Internet y ese tipo de cosas. Они не могли предвидеть сотовых телефонов, сети Интернет и прочего.
Sin embargo, un buen razonamiento económico nos puede ayudar a anticipar la turbulencia económica que se avecina. Тем не менее, серьезный экономический анализ может помочь нам предвидеть экономические передряги, ожидающие нас в будущем.
Debemos anticipar un inmenso incremento de las quiebras -así como mercados de crédito deteriorados y un alto nivel de desempleo-. За них мы расплачиваемся увеличением количества банкротств, а также утратой доверия к кредитному рынку и высоким уровнем безработицы.
Por su naturaleza propia, esta clase de amenazas difusas pero muy concentradas son casi imposibles de identificar y de anticipar. По своей природе это отдельные, но сильно сфокусированные угрозы, которые практически невозможно выявить и перехватить заранее.
Porque les damos toda esta información, para que conozcan cómo nos movemos, así pueden anticipar qué es lo que vamos a solicitarles después. Потому что мы предоставили им так много информации, они просто обязаны очень хорошо понимать как мы перемещаемся, уж они то, как никто другой должны предвидеть каким будет наш следующий шаг.
Así, cuando se ordena un movimiento, éste se copia y se ejecuta en el simulador neuronal para anticipar las consecuencias sensoriales de las acciones. При посылке команды вниз, вы перехватываете её копию, направляете в свой нервный симулятор для предвидения сенсорных последствий своих действий.
así, que nuestro planeta ha pasado la gran mayoría de sus 4 mil 560 millones de años de historia desarrollando vida, sin anticipar su aparición. Поэтому, наша планета большую часть своего существования в 4,56 миллиардов лет развивала жизнь, а не ожидала ее появления.
La competencia política obliga a todos los políticos, sin importar su edad, a estar alertas, anticipar problemas y mantenerse abiertos a ideas nuevas para resolverlos. Политическая конкуренция делает необходимым для всех политиков, независимо от возраста, быть начеку, предвидеть новые проблемы и оставаться открытыми для новых идей, направленных на их решение.
Por otra parte, colectivamente debemos hacer un mejor trabajo en materia de anticipar los problemas en lugar de estar en modo reactivo frente a la crisis. Кроме того, совместно мы должны стремиться к тому, чтобы предвидеть проблемы, а не действовать только перед лицом стоящего кризиса.
Es imposible anticipar los numerosos productos financieros que el ingenio humano puede crear, y cuya utilización puede resultar peligrosa pero que, para algunos, es de gran valor. Невозможно предвидеть многочисленные финансовые продукты, которые может создать человеческая изобретательность и которые могут быть опасными в использовании, но иметь большое значение для некоторых случаев.
Esos nuevos sectores de la ciencia juntos nos permitirán gestionar los ecosistemas en nuestro planeta, al predecir los efectos de las intervenciones humanas y anticipar el flujo de los ciclos naturales. Взятые вместе эти три сферы науки позволят нам управлять экосистемами нашей планеты, предвидеть последствия человеческих воздействий, понимать природу циклов.
Algunos reguladores fueron irresponsables por no anticipar el comportamiento racional de maximizar las ganancias propio de las instituciones con un acta constitutiva de responsabilidad limitada y de los ejecutivos protegidos eficazmente del fracaso. Некоторые регуляторы безответственно не смогли предвидеть, что институты с ограниченной ответственностью и руководством, которое эффективно защищено от провала, ожидаемо и рационально будут стремиться к максимальному извлечению прибыли.
Parece ir en contra de toda lógica, pero resulta que al reducir la mortalidad infantil el tamaño de la población también disminuye, porque los padres no tienen que anticipar que sus bebés van a fallecer. Это противоречит здравому смыслу, скажете вы, но оказывается, что с понижением детской смертности, понижается и численность населения, так так родителям нет необходимости жить в ожидании, что их ребёнок умрет.
¿Qué podría ser más solitario que estar envuelto en el silencio, ser el último hablante de tu propia lengua, y no poder transmitir el conocimiento de los ancestros o anticipar el futuro de los niños? Самое ужасное одиночество - быть погруженным в молчание, быть последним носителем своего языка, не иметь возможности передать мудрость предков или лишиться надежды услышать родную речь от детей.
No se necesitaría una gran cantidad para anticipar que después de hacer 30.000 agujeros en el fondo marino del Golfo de México en busca de petróleo, el petróleo podría comenzar a salir de uno de ellos. Не требуется больших усилий для того, чтобы предвидеть, что после бурения 30000 нефтяных скважин в дне Мексиканского залива, из одной из них может начать вытекать нефть.
Si uno asume que gobernar es como hacer campaña -que hay que estar en la cúspide del debate las 24 horas del día, los siete días de la semana-, ¿se puede realmente anticipar una larga vida útil? Если вы считаете, что правление сродни участию в кампании - что вам надо вертеться у всех на языках 24 часа в день, семь дней в неделю, сможете ли вы ожидать действительно длительный "срок годности"?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!