Примеры употребления "victimhood" в английском

<>
For Russians, long split between Slavophiles and westernizers, victimhood vies against self-examination where history is concerned. Для русских, уже долгое время расколотых на славянофилов и прозападников, жертвенность конкурирует с самоизучением там, где речь идет об истории.
This will require us to address the inverted narratives of victimhood, which are often recruited to justify intolerance. Это означает, что нам следует обратить особое внимание на превратные рассуждения о жертвенности, которые часто используются для оправдания нетерпимости.
Moreover, isolation would only strengthen the sense of victimhood that fuels intolerant Russian nationalism, and it would compromise the world's interests in tackling nuclear proliferation, addressing climate change, or stabilizing Afghanistan. Более того, изоляция всего лишь укрепила бы чувство жертвенности, которое питает фанатичный российский национализм, и поставила бы под угрозу мировые интересы, направленные на то, чтобы остановить распространение ядерного оружия, справиться с изменением климата или стабилизировать Афганистан.
Although such political screenings are complicated in postcommunist societies, where both victimhood and collaboration were so widespread – and the lines between them so often blurred – a sound solution could have been found, as in the Czech Republic. Несмотря на то, что такая политическая фильтрация является сложной в пост коммунистических обществах, где и жертвенность и сотрудничество были настолько широко распространены - и границы между ними так часто были стертыми - здравое решение можно было бы найти, как например, в Чешской Республике.
This is not some niggling accusation concerning a military operation or two or a nuclear inspection trip: Putin appears to be trying to send the West on an existential guilt trip and stoke Russian envy and a sense of victimhood. Это уже не просто пустяковое обвинение, касающееся одной-двух военных операций или поездки инспекторов на ядерный объект: по всей видимости, Путин пытается внушить Западу чувство экзистенциальной вины и подстегнуть в россиянах зависть и ощущение жертвенности.
In December, the President of SDA, Sulejman Tihic, delivered a speech calling for a shift in Bosniak politics, away from a philosophy of victimhood and towards practical engagement with representatives of the other two constituent peoples, in order to facilitate the compromises needed to move the country forward. В декабре председатель ПДД Сулейман Тихич выступил с речью, в которой призвал к радикальным изменениям в боснийской политике — к отказу от философии жертвенности и к практическому взаимодействию с представителями других народов, входящих в состав Боснии и Герцеговины, для содействия достижению компромиссов, необходимых для продвижения страны вперед.
Victimhood confers a right to complain, protest, and demand. Статус жертвы дает право жаловаться, протестовать и требовать.
And its ideology and propaganda will still be able to feed on the resentments and sense of victimhood and grievance among the Sunni population. В своей идеологии и пропаганде они будут по-прежнему использовать недовольства, обиды и претензии суннитского населения.
Their horrific/suicidal actions call forth ever more summary and violent responses, which in turn reinforce that pervasive sense of victimhood, yielding other delusional martyrs. Их ужасающие суицидальные акции вызывают незамедлительные и еще более яростные ответные действия, что, в свою очередь, усиливает глубину осознания своей мученической доли, привлекающего новых пребывающих в заблуждении мучеников.
Millions of other lives will be wasted or lost if Muslims and Arabs respond to September 11th by wallowing even more in their sense of victimhood. Еще миллионы жизней будут потеряны, если после событий 11-го сентября арабы и другие мусульмане еще больше уверуют в то, что они – «жертвы».
From the perspective of the European Union (and many liberal Serbs), this narrative has the familiar ring of jingoism, obsessive self-regard, and an enduring attachment to victimhood. С точки зрения ЕС (и многих либеральных сербов) эта история определяется знакомым кольцом шовинизма, маниакального себялюбия и долговременной привязанности к положению жертвы.
No feeling of victimhood can justify, under any conditions, such crimes against innocents, and no theology can accept the negation of the human essence that we all share. Никакое ощущение себя жертвой ни при каких условиях не может оправдать такие преступления против невинных людей, и никакое богословие не может принять отрицание человеческой сущности, которую мы все разделяем.
The U.S. Middle East peace effort ran into the buzz saw of Hamas-Fatah internecine strife combined with a Palestinian inability to abandon the narrative of victimhood and vilification of Israel. Американские усилия в ближневосточном мирном процессе попали под гусеницы междоусобной борьбы между ФАТХом и ХАМАСом, в сочетании с палестинской неспособностью отказаться от жертвенной риторики и клеветы на Израиль.
Such symmetries (there are many) created a powerful complex of victimhood, applicable to one degree or another to all peoples of the Middle East (Palestinians, Israelis, Kurds, Armenians, Turkomans, Shi’is, and Sunnis). Такие соразмерности (а их много) создали мощный “комплекс жертвы”, характерный в той или иной степени для всех жителей Ближнего Востока (палестинцев, израильтян, курдов, армян, тюркских народов, шиитов и суннитов).
For in ascribing permanent victimhood status to Putin’s Russian Federation, the Germans not only absolve the Russian leader of responsibility for his actions — they commit a grave historical error by conflating the former Soviet Union with contemporary Russia. Поскольку, приписывая постоянный статус жертвы путинской Российской Федерации, немцы не только освобождают российского лидера от ответственности за свои действия — они еще и совершают серьезную историческую ошибку, ставя знак равенство между бывшим Советским Союзом и нынешней Россией.
Rather than taking responsibility to build a genuine, democratic Palestinian society that can live in peace with its neighbours, he has turned Palestinian victimhood into a professional enterprise and Palestinian suffering into a source of power and personal prosperity. Вместо того чтобы взять на себя ответственность за построение подлинного демократического палестинского общества, которое может жить в мире со своими соседями, он превратил готовность палестинцев принести себя в жертву в профессиональное занятие, а страдания палестинцев — в источник власти и личного процветания.
Russians certainly welcomed the annexation of Crimea, and TV propaganda on the war in Ukraine is effective in part because it reflects what viewers want to believe: They share with Putin a sense of victimhood and national hurt that they want to redress. Россияне, конечно же, с радостью восприняли аннексию Крыма, а телепропаганда войны на Украине является эффективной отчасти потому, что отражает то, во что россияне хотят верить: они, как и Путин, чувствуют себя жертвой и испытывают чувство национальной обиды, которое хотели бы компенсировать.
It is important to note that Arabs are not the only people who wrap themselves in victimhood; the modern Israeli sense of identity was, after all, forged on the foundations of the Holocaust just as surely as Palestinian national identity was forged by Israel’s treatment of Palestinians. Необходимо отметить, что арабы не единственные, кто возвел себя в «ранг» мучеников. Современное самосознание израильтян сформировалось, в конце концов, на основе Холокоста точно так же, как национальное самосознание палестинцев сформировалось под влиянием израильско-палестинских отношений.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!