Примеры употребления "turn against" в английском

<>
Look, I'm telling you, if you write that list, the town will turn against you. Послушай меня, если ты составишь этот список, ты настроишь город против себя.
It seems highly doubtful that the tide of international opinion will turn against China to the extent that investors in general are seriously expected to shun the market. Довольно трудно себе представить, что буря международного общественного мнения будет настолько сильно настроена против Китая, что инвесторы в своей большей части будут остерегаться этого рынка.
While bombing would give Assad plenty to think about, it would not force his surrender or encourage his allies to turn against him. И хотя бомбардировки заставят Асада задуматься о многом, они не вынудят его сдаться и не настроят его союзников против него.
ISIS hopes that, as the human and economic costs of the fight against ISIS accumulate in those countries, particularly in Europe, public opinion may turn against military involvement in Iraq and Syria. ИГИЛ рассчитывает, что, если человеческие и экономические издержки борьбы против ИГИЛ будут накапливаться в этих странах, в первую очередь в Европе, общественное мнение там настроится против продолжения военной операции в Ираке и Сирии.
Goal: Turn Americans against each other. Задача: настроить американцев друг против друга.
Such biased reporting can easily turn voters against a leader. Подобные тенденциозные репортажи легко могут настроить избирателей против лидера страны.
Some opposition leaders say mounting economic woes will eventually turn Russians against Putin. По словам некоторых оппозиционных лидеров, ухудшающаяся экономическая ситуация рано или поздно настроит россиян против Путина.
Vanessa told me she overheard how you were gonna turn everyone against Serena. Ванесса сказала мне, что подслушала как ты собиралась настроить всех против Сирены.
If Iran fails to qualify, this could turn some young voters against the incumbent. Если команда Ирана проиграет эти матчи, то это может настроить молодых избирателей против действующего президента.
If they are dead, it is going to turn public opinion against our space programme. Если они мертвы, это настроит общественное мнение против нашей космической программы.
The council feels nothing but what you tell it, and you will turn them against me! Совет не считает кроме того, что ты приказал ему считать и ты настроил их против меня!
Well, if that's true, why are you trying to turn me against Jenna by calling her a cheater? Ну, если это правда, почему ты пытаешься настроить меня против Дженны и называешь её изменницей?
Hayley has conspired to turn him against me, and you know our brother never was one to resist a pretty face. Хейли захотелось настроить его против меня, а ты знаешь, что наш брат никогда бы не смог устоять перед милой мордашкой.
Commentators’ worst fears — that the slow pace of reforms would turn people against the revolution, perhaps even in a more Russian direction — proved largely unfounded. Худшие опасения комментаторов — что медленное продвижение реформ настроит украинцев против революции и толкнет их в сторону России — не оправдались.
The West, Bastrykin says, is working to radicalize Russians and turn them against their country, and there is worrying evidence that the approach is working: 1,329 "extremist crimes" were recorded in 2015, 28.5 percent more than in 2014. Запад, по словам Бастрыкина, пытается радикализировать россиян, настроить их против своей страны, и есть тревожные подтверждения того, что этот подход работает: 1329 «преступлений экстремистской направленности» были зарегистрированы в 2015-м году, что на 28,5% больше, чем в 2014-м.
Kyiv will not pay their pensions and other benefits because it does not wish to subsidize a Russian occupation; Moscow won’t support them because it hopes to increase the economic burden on Poroshenko’s government and to turn Donbas civilians against it. Киев не выплачивает им пенсии и другие пособия, потому что не хочет субсидировать российскую оккупацию; Москва не поддерживает их, потому что она рассчитывает таким образом увеличить экономическое бремя правительства Порошенко и настроить гражданских лиц на Донбассе против него.
Russia believes that the even more stringent sanctions imposed by the U.S. and its European allies not only won’t do what the West wants – stop the Iranian nuclear program or turn the Iranian people against their government – but also will fail to stave off an Israeli airstrike. По мнению России, более жесткие санкции со стороны США и их европейских союзников не только не дадут Западу требуемый результат – остановить иранскую ядерную программу или настроить иранский народ против правительства – но и не предотвратят воздушный удар Израиля.
What’s most striking about the fake news planted by Russians is its total cynicism: There’s no belief in anything, only a feeding of suspicion and hatred, an effort to turn religions and ethnic groups against each other and to undermine faith in institutions and in the idea of truth itself. Самым поразительным в тех фейковых новостях, которые Россия распространяла в США, является их абсолютный цинизм. В них не прослеживалось никакой системы ценностей, только стремление разжечь подозрения и ненависть, попытки настроить религиозные и этнические группы друг против друга и подорвать веру в институты и в саму идею истины.
"The idea that we were working on Russia's behalf to turn social media against U.S. democracy is a fairy tale," Milner wrote in a Recode magazine op-ed in an answer to a handful of heat-seeking missile articles fired in The New York Times and in the Financial Times. «То, что мы действовали от имени России, чтобы настроить социальные сети против американской демократии — это выдумка» — написал Мильнер в журнале Recode в ответ на ряд убойных статей, опубликованных The New York Times и Financial Times.
Viewing immigrants and internal market integration with alarm, both groups thus have increasingly turned against Europe. Со страхом глядя на иммигрантов и интеграцию внутреннего рынка, обе группы людей по этой причине становятся все больше настроены против объединенной Европы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!