Примеры употребления "sandwiched" в английском

<>
Moldova, sandwiched between Ukraine and Romania, remains divided, with its fate uncertain. Молдавия, зажатая между Украиной и Румынией, остается разделенной, а ее судьба — неопределенной.
Sandwiched in the middle of a large American occupation force is Iran. Иран получается зажатым, словно котлета в гамбургере, между крупными американскими оккупационными силами.
They find themselves sort of sandwiched between the urban areas and the rural areas. И они оказываются в определённой степени "зажатыми" между городом и сельской местностью.
Sandwiched between Angola and South Africa, Namibia suffered mightily during the long struggle against apartheid. Зажатая между Анголой и ЮАР, Намибия сильно пострадала во время своей продолжительной борьбы с апартеидом.
Armenia, sandwiched between two hostile states, is unlikely and unable to agree to security compromises. Маловероятно, что Армения, зажатая между двумя враждебными государствами, сможет согласиться на компромисс в вопросах безопасности.
Lithuania, sandwiched between the heavily garrisoned Russian exclave of Kaliningrad and Moscow’s treaty ally Belarus, would fare little better. Литве, зажатой между Калининградом с его многочисленными гарнизонами и главным союзником Москвы Белоруссией, тоже несдобровать.
But this would be a $2.7 trillion GDP union sandwiched between the European Union (GDP, $15.6 trillion) and China (GDP $11.2 trillion). Но это будет союз, с ВВП в размере 2,7 триллиона долларов, зажатый между Европейским Союзом (с его ВВП в 15,6 триллиона долларов) и Китаем (ВВП которого – 11,2 триллиона долларов).
Because of its size, location, and history, Germany has a specific role to play within that unique structure - sandwiched between national and European interests - that is the EU. Из-за её размеров, расположения и истории у Германии особая роль в этой уникальной структуре - быть зажатой между национальными и общеевропейскими интересами - таков уж ЕС.
In a weak economic position, sandwiched between Russia and the EU, Ukraine has walked a fine line, trying to maintain its independence while also acknowledging that it needs help. Находясь в слабой экономической позиции, зажатая между Россией и ЕС, Украина нащупывала тонкую грань, пытаясь сохранить свою независимость и одновременно признавая, что ей нужна помощь.
Never before in Japan's modern history has she been sandwiched between the “bear” to the north and the “dragon” to the south when both countries were powerful at the same time. Никогда прежде Япония в своей современной истории не оказывалась столь плотно зажатой между «медведем» с севера и «драконом» с юга, причем в такой момент, когда обе эти страны одновременно сильны и влиятельны.
The former Soviet republic of Azerbaijan is a small country sandwiched between Russia and Iran along the coast of the Caspian Sea, which is in fact the largest salt lake on earth, not a sea. Бывшая советская республика Азербайджан – это маленькая страна, зажатая между Россией и Ираном. Расположена она на побережье Каспийского моря, которое на деле следовало бы считать не морем, а самым большим на Земле соленым озером.
In Eastern Europe, the resurgence of authoritarianism – which prevailed in the region even before the Communist era – is propelled by an ingrained fear of being sandwiched between two traditional enemies, Germany and Russia, both of which are still viewed with apprehension. В Восточной Европе, возрождение авторитаризма – который преобладал в регионе еще до коммунистической эпохи – приводится в движение укоренившимся страхом оказаться зажатыми между двумя традиционными врагами, Германией и Россией, на которых до сих пор смотрят с опасением.
He sandwiched me between a meeting of the shadow cabinet and a game of golf. Он втиснул меня между заседанием теневого кабинета и игрой в гольф.
India, sandwiched between traditional rivals Pakistan and China, requires an army capable of defending long territorial boundaries. Индия, расположенная между своими традиционными противниками Пакистаном и Китаем, нуждается в армии, способной защитить ее протяженные территориальные границы.
With Belarus sandwiched in between Russia and the West, Lukashenko has succeeded in finding a balancing act between the two. Белоруссия находится между Россией и Западом, и Лукашенко удается балансировать и удерживать равновесие между ними.
It confirmed Western media reports it’s stationed Iskander missiles in the Kaliningrad exclave sandwiched between NATO members Poland and Lithuania. Она подтвердила сообщения западных СМИ о размещении ракет «Искандер» в Калининградской области, расположенной между членами НАТО Польшей и Литвой.
The animal jumps, it spreads its wings, it vibrates them, but it can't actually take off because the fly is sandwiched between two glass plates. Животное подскакивает, расправляет крылья, машет ими, но не может на самом деле улететь, так как находится между двумя стеклянными пластинками.
Moreover, the EU offers the small countries sandwiched between Germany and Russia a degree of political stability and security that they never had in modern history. Более того, Евросоюз предлагает малым странам, занимающим промежуточное положение между Германией и Россией, ту степень политической стабильности и безопасности, которую они никогда не имели в современной истории.
This filter shall consist of activated charcoal sandwiched between two layers of paper, and shall be used to reduce and stabilise the hydrocarbon concentrations of ambient emissions in the dilution air; Этот фильтр состоит из активированного древесного угля, находящегося между двумя слоями бумаги, и используется для уменьшения и стабилизации концентрации углеводородов в разрежающем воздухе, поступающем извне;
Perhaps that’s one reason far less notice has been paid to an unfolding financial crisis that threatens the stability of Moldova, a country of over three million people delicately sandwiched between Ukraine and Romania. И намного меньше — к финансовому кризису, который угрожает стабильности Молдавии, стране, где проживает более трех миллионов человек. Молдавия является членом НАТО и ЕС, большинство ее жителей говорят по-румынски, а сама страна деликатно расположилась между Украиной и Румынией.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!