Примеры употребления "redevelopment" в английском

<>
The Missing Persons Task Force involves three elements: increased policing resources to investigate missing persons cases; resources to support a review and redevelopment of police policies; and a strengthening of partnerships among government, police and Aboriginal and community groups to support families and communities in identifying and responding to missing persons cases. Работа Специальной группы по исчезновению людей включает три элемента: увеличение ресурсов полиции по расследованию случаев исчезновения людей; наличие ресурсов для проведения анализа и перестройки деятельности полиции; и укрепление партнерских взаимоотношений между государственными органами, полицией и аборигенными и общинными с целью содействия семьям и общинам в выявлении и реагировании на случаи исчезновения людей.
Are implementing an extensive programme of urban renewal and redevelopment. осуществляем экстенсивную программу модернизации городского жилого фонда и реконструкции города.
The redevelopment of the follow-up database had greatly facilitated the input and analysis of information received from those organizations. Переработка соответствующей базы данных в значительной степени облегчила введение и анализ информации, полученной от вышеуказанных организаций.
First, “fluctuating variability” comes from “the deficiency, superabundance, and transposition of gemmules, and the redevelopment of those which have long been dormant.” Во-первых, «колеблющаяся вариабельность» возникает вследствие «недостатка, избытка и перемещения геммул, а также нового витка развития тех геммул, которые до этого долгое время были латентными».
It is subject both to erosion and reclamation but also to redevelopment and the arrival and departure of different individuals and groups. Он подвержен как эрозии, так и восстановлению, он является объектом перепланировки и вечного перемещения различных лиц и групп.
What the new law will not do, however, is address the most serious property rights disputes: land seizures and forced evictions for urban redevelopment. Однако новый закон не затронет самые серьезные споры о праве собственности: захваты земли и случаи насильственного изгнания для освобождения территории под перепланировку города.
The redevelopment of the methodology and statistical frameworks for the agricultural machinery and agro-chemical domains is ongoing and is expected to be finalized in 2007. В настоящее время осуществляется переработка методологии и основ статистики по тематическим областям сельскохозяйственной техники и агрохимикатов, которая завершится, как ожидается, в 2007 году.
You, unfortunately, don’t need to search very far for actual examples of Russian government misconduct, but the redevelopment of VDNKh just doesn’t make the cut. Реальные примеры проступков российского правительства найти, к несчастью, совсем не трудно, но реконструкция ВДНХ к ним явно не относится.
This is something that is depressingly common in Russia: “redevelopment” projects that are aided and abetted by the local government machinery in close cooperation with wealthy contractors. Строительные проекты, которым помогает и покровительствует местная бюрократия, тесно сотрудничающая с богатыми подрядчиками, - это, к несчастью, обычное дело для России.
The redevelopment plan for the park triggered a huge protest against what a large segment of the Turkish public, particularly young people, considers paternalistic and authoritarian political leadership. План реконструкции парка вызвал огромную волну протеста против того, что значительная часть турецкой общественности, особенно молодежь, считает патерналистским и авторитарным политическим руководством.
Around 2.1 million citizens participated in the e-voting to push for My Street, a major urban redevelopment project with a slated budget of $1.6 billion. Около 2,1 миллиона жителей российской столицы приняли участие с помощью электронного голосования в рамках программы под названием «Моя улица» — это важный городской проект, бюджет которого составляет 1,6 миллиарда долларов.
Earlier this month, the Ukrainian prime minister visited Germany, but came home without any major pledges, securing just a 500-million-euro loan for redevelopment of the eastern Ukraine. Ранее в этом месяце премьер-министр Украины посетил Германию, но не получил никаких конкретных гарантий, кроме 500 миллионов евро для развития восточных областей.
Following the release of a curriculum stocktake report in 2003, the New Zealand Curriculum is undergoing a redevelopment to better meet the diverse needs of students in New Zealand schools. После выхода в 2003 году доклада с критической оценкой учебного плана новозеландская учебная программа подвергается пересмотру и переработке, с тем чтобы она лучше удовлетворяла разнообразные потребности учащихся новозеландских школ.
This system has undergone major redevelopment during 2006 to enhance the streamlining of business processes and effective monitoring, capturing and dissemination of place-name information in an efficient, cost-effective and secure manner. В течение 2006 года эта система претерпела серьезные изменения, потребовавшиеся для того, чтобы рационализировать рабочие процедуры и обеспечить эффективный мониторинг, регистрацию и распространение информации, содержащей географические названия, на эффективной, противозатратной и безопасной основе.
Moreover, a regional consensus among all the players must be rebuilt, including Pakistan, Iran, and India, whose joint responsibility for peace, stability, and redevelopment in Afghanistan must be recognized by Europe and the US. Более того, должно быть восстановлено региональное согласие среди всех заинтересованных, включая Пакистан, Иран и Индию, чья солидарная ответственность за мир, стабильность и реконструкцию в Афганистане должна быть признана Европой и США.
The redevelopment of the Section's procedures, training manuals and a case study library, which will all become an integrated part of the knowledge management system, will require substantial time from the senior and experienced staff. Для разработки обновленных версий используемых Секцией процедур, справочных пособий и библиотеки характерных примеров, которые в качестве компонентов войдут в систему управления знаниями, потребуются существенные затраты времени старших и опытных сотрудников.
Of course, institutional differences between America and Western Europe do exist: in the regulation of labor, in restrictions on land-use and redevelopment, in the tolerance of competition authorities for resale price maintenance and related practices. Естественно, определенные институциональные различия между Америкой и Западной Европой существуют: в регулировании труда, в ограничениях на землепользование и реконструкцию, в том, как органы обеспечения конкуренции относятся к поддержанию розничных цен, и в сопутствующих практиках.
I hardly think it take an academic economist to look at Moscow’s situation of extremely high demand (reflected in extremely high prices) and limited new supply and come to the conclusion that substantial redevelopment makes economic sense. В общем-то не обязательно быть профессиональным экономистом, чтобы, посмотрев на московскую ситуацию с ее крайне высоким спросом, отраженным в крайне высоких ценах, и ограниченным новым предложением, придти к выводу о том, что в данном случае масштабное строительство было бы экономически оправдано.
On May 28, a handful of Turkish environmentalists started a peaceful protest against a redevelopment plan for the park that would replace the greenery with a replica of an Ottoman-era army barracks, a shopping mall, and apartments. 28 мая небольшая группа турецких экологов начала мирную акцию протеста против плана реконструкции парка, согласно которому зеленые насаждения будут заменены точной копией армейских казарм времен Османской империи, торговым центром и жилыми домами.
Savodnik’s first reached his conclusion (Russia is eternally primitive, and nothing ever changes) and then looked for evidence to support it, though I have to admit that even by the standards of this sort of thing the VDNKh redevelopment was an utterly bizarre one. Понятно, что Саводник сначала сделал свой вывод (Россия по своей сути всегда была и будет примитивной, и в ней никогда и ничего не меняется), а затем начал искать факты, которые его подтверждают, но даже по стандартам подобных игр реконструкция ВДНХ - удивительно странный пример.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!