Примеры употребления "realizable bitterness" в английском

<>
Don't call sweet that which gives rise to bitterness. Не называй сладким то, что порождает горечь.
What is most important, however, is that stocks are not bought in companies where the dividend pay-out is so emphasized that it restricts realizable growth. Но еще важнее не покупать акции компаний, в которых выплатам дивидендов отводится столь важная роль, что они сдерживают реальный рост.
Today young people find themselves, through no fault of their own, living in a world torn by international bitterness and the threat of nuclear destruction. Сегодняшняя молодежь, не по своей вине, живет в мире, разрываемом интернациональной злобой и угрозой применения ядерного оружия.
To what extent are these ambitious goals realizable? Насколько осуществимы эти амбициозные цели России?
This unpopularity, and the bitterness and resentment it has spawned, will have an enormously negative and long-term impact on Russian-American relations. Такая реакция и вызванные ею обида и озлобление будут долгое время крайне негативно сказываться на российско-американских отношениях.
It had, most likely, never been realizable. Скорее всего, она никогда и не могла осуществиться.
As the vodka bottle emptied, the bitterness against Kyiv became more pronounced. По мере того, как водки в бутылке становилось все меньше, злоба на Киев становилась все заметнее.
As I argued in my recent book The Only Game in Town, “No company and certainly no country will be able to harvest its realizable potential if it fails to embrace and empower human talent regardless of gender, race, culture, sexual orientation, and perspectives.” Как я доказываю в новой книге «Только одна игра»: «Ни одна компания и, конечно, ни одно государство не могут полностью воспользоваться своим потенциалом, если они не способны поддерживать и развивать человеческие таланты, вне зависимости от пола, расы, культуры, сексуальной ориентации и перспектив».
In his last days, Alekhine recanted; his death in 1946 marked the start of a Russo-American chess rivalry that fully matched the bitterness of the Cold War. Перед смертью Алехин раскаялся, а его кончина в 1946 году возвестила о начале русско-американского шахматного соперничества, которое по своему накалу ничем не уступало холодной войне.
When the Maastricht Treaty was ratified in 1993, many people doubted whether Economic and Monetary Union would work. The Treaty’s objective was widely thought to be laudable – but realizable only in the indefinite future. Во время ратификации Маастрихтского договора в 1993 году многие сомневались в успехе Экономического и валютного союза, считая, что цели договора похвальны, но осуществимы только в неопределенном будущем.
For recent context it is important to consider the treatment of Russia in the aftermath of the campaign to oust Moammar Gaddafi that has been a cause of significant bitterness among the country's politicians. Для недавнего контекста важно обратить внимание, как поступили с Россией после кампании по свержению Муаммара Каддафи, что послужило причиной значительного разочарования среди политиков страны.
The Palestinians must align their national conversation with what is realizable, while Israel must resolve its own contradictions and address the refugee problem in a way that secures the legitimacy and durability of a future peace agreement with the Palestinians. Палестинцам необходимо скорректировать свой национальный диалог таким образом, чтобы он был реализуем, тогда как Израиль должен решить свои собственные противоречия и заняться проблемой беженцев таким образом, который бы смог обеспечить законность и долговечность будущего мирного соглашения с палестинцами.
The risk of war passed despite Beijing’s provocative rhetoric, but Chinese bitterness did not — as Henry Kissinger would learn during his first meeting with Deng Xiaoping in 1974, when the topic of a U.S.-Soviet arms summit in Vladivostok prompted the future Chinese leader to lecture him on Russian rapacity. Однако риск развязывания войны сошел на нет, несмотря на провокационную риторику Пекина, однако обида у китайцев осталась, в чем смог убедиться Генри Киссинджер в 1974 году, когда проведение американо-советского саммит по вопросам контроля над вооружениями заставило будущего китайского лидера прочитать лекцию своему американскому гостю о русской алчности.
There are, though, two realizable goals that Israel can achieve. Однако у Израиля есть две реально выполнимые задачи.
Ironically, in view of the book’s title, it is not so much Russia that is lonely as Russian liberals — and this may be the deepest force behind much of Shevtsova’s bitterness. Если посмотреть на название книги, становится забавно, ведь это не Россия одинока, а ее либералы, и есть вероятность, что именно этим и объясняется вся злость Шевцовой.
Additionally, the country/region may require unrealized or "realizable" gains and losses to be included as a separate item in the reconciliation of starting and ending balances. Кроме того страна или регион может требовать включения внереализационных или "реализуемых" прибылей и убытков в качестве отдельного элемента, который будет использоваться для выверки начального и конечного сальдо.
More striking — and revealing — in the book is Shevtsova’s apparent bitterness toward Western politicians and experts on Russia, especially whose who seek constructive relations with Russia. Но в большей степени бросается в глаза (и становится большим откровением) явная неприязнь Шевцовой к западным политикам и специалистам по России, в особенности к тем из них, кто хочет установить с Россией конструктивные отношения.
Unrealized or "realizable" gains and losses refer to the effect that changes in the exchange rate have on cash that is held in foreign currencies. Внереализационные или "реализуемые" прибыли и убытки относятся к влиянию, которое изменения валютного курса оказывают на наличные деньги, хранящиеся в иностранной валюте.
They should also seize the moment to liberate themselves from the bitterness that has divided the Atlantic Alliance over the Iraq War, argue Pierre Lellouche and Christoph Bertram. Им следует также воспользоваться моментом, чтобы освободиться от взаимной неприязни, разделившей партнёров по Североатлантическому союзу из-за войны в Ираке, доказывают Пьер Лелюш и Кристоф Бертрам.
Under no circumstances may the total amount exceed 50 per cent of the value of the convicted person's identifiable assets, liquid or realizable, and property, after deduction of an appropriate amount that would satisfy the financial needs of the convicted person and his or her dependants. Общая сумма штрафа не может ни при каких обстоятельствах превышать 50 процентов от стоимости поддающихся определению ликвидных или реализуемых активов и имущества осужденного лица после вычета соответствующей суммы, которая пойдет на удовлетворение финансовых потребностей осужденного лица и его иждивенцев.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!