Примеры употребления "irrelevant" в английском

<>
The actual truth was irrelevant. Фактическая правда была неуместна.
Their choice is simple: innovate or become irrelevant. Их выбор прост: обновиться или стать неактуальными.
They were quickly rendered irrelevant. Но их выступление быстро интерпретировали как не относящееся к делу.
The existing institutions were looking increasingly irrelevant in normal times, and ineffective in times of crisis. Существующие организации выглядели всё более иррелевантными во времена стабильности, и неэффективными в периоды кризиса.
But what Obama himself wants may be rather irrelevant if he continues to allow himself to be manipulated by the generals. Но то, чего хочет сам Обама, может стать нерелевантным, если он и дальше будет давать своим генералам манипулировать собой.
A single standing EU army in lieu of Europe’s largely irrelevant and inefficient national armed forces, with a budget of around 1% of EU GDP – some €130 billion – would instantly become the world’s second leading military force, after the US, in terms of resources and, one would hope, capabilities. Единая постоянная армия Европы, вместо в значительной степени несоответствующих требованиям времени и неэффективных национальных вооруженных сил Европы, с бюджетом приблизительно 1 процент от ВВП ЕС ? около 130 миллиардов евро – несомненно превратится во вторую по мощи военную армию мира после Соединенных Штатов, с точки зрения ресурсов и, хотелось бы верить, возможностей.
But teaching kids programming per se is utterly irrelevant. Но обучение детей таким вот образом совершенно неуместно.
Moreover, the World Trade Organization’s agenda will remain irrelevant and, in any case, deadlocked. Более того, программа Всемирной торговой организации будет оставаться неактуальной и, в любом случае, зайдёт в тупик.
All the sociological evidence about the girls' motives, which are in fact very varied, is swept aside as irrelevant. Все социологические факторы, влияющие на мотивы девочек, которые на самом деле очень разные, откладываются в сторону, как не относящиеся к делу.
Unfortunately, however, other UNRWA resolutions continue to be rife with irrelevant politicized rhetoric and superfluous or repetitious language. Однако, к сожалению, другие резолюции по БАПОР изобилуют иррелевантной политизированной риторикой и ненужными или повторяющимися формулировками.
Yet, President Mahmoud Abbas's withdrawal from the presidential election scheduled for January 24, 2010, has produced nothing of the kind in Palestine - not because of a dearth of leadership or a reluctance to mention possible successors, but because the presidency of the Palestinian Authority has become irrelevant. Снятие кандидатуры Махмуда Аббаса с президентских выборов, назначенных на 24 января 2010 года, не вызвало ничего подобного в Палестине - не ввиду оотсутствия лидерства или нежелания упоминать возможных наследников, а вследствие того, что президентство в Палестинской автономии стало нерелевантным.
The example of European Jewry is not entirely irrelevant. Пример европейских евреев не совсем неуместен.
But these explanations may all be irrelevant, because they focus strictly on how the campaign was conducted. Но все эти объяснения могут быть неактуальными, поскольку они сосредоточены исключительно на том, как проводилась кампания.
Ask a deceptive person to tell their story, they're going to pepper it with way too much detail in all kinds of irrelevant places. Попросите обманщика рассказать свою историю, и он сдобрит её изрядной порцией деталей, не относящихся к делу.
Please rank your view on the several possible motives below to develop CMM projects from both a governmental and a project developer's (or investor's) point of view, from 1 (very important, relevant) to 5 (very unimportant, irrelevant). Просьба указать Ваше мнение по ряду приводящихся ниже возможных стимулов для разработки проектов в области ШМ с точки зрения как государственных учреждений, так и разработчиков (или инвесторов) проектов, используя в этой связи баллы от 1 (очень важно, релевантно) до 5 (практически не имеет никакого значения, иррелевантно).
Mr. Bazinas (Secretariat), referring to paragraph 56, said that every effort would be made to ensure that the commentary reflected the main points raised during the discussion at the previous meeting regarding recommendations on the law applicable to enforcement, including the point that, in the absence of judicial enforcement, the question of whether an issue was procedural or substantive was irrelevant. Г-н Базинас (Секретариат), выступая по пунк-ту 56, говорит, что будет сделано все возможное, чтобы отразить в комментарии все рассмотренные на предыдущем заседании основные вопросы в связи с рекомендациями относительно права, при-менимого к принудительному исполнению, в том числе положение о том, что, если не применяется принудительное исполнение в судебном порядке, то вопрос о том, относится ли это к материально-правовой или процедурной стороне дела, является нерелевантным.
In truth, their record is often disastrous, or simply irrelevant. На самом же деле, их действия зачастую приводили к катастрофам, или просто были неуместны.
The Bush administration embraced this position and rejected the concept of binding treaties with complex verification measures as outdated and irrelevant. Так и считала администрация Буша, считая идею заключения обязывающих договоров со сложной системой верификации устаревшей и неактуальной.
Instead of seeking a face-saving compromise on softening the troika program, Tsipras wasted six months on symbolic battles over economically irrelevant issues such as labor laws, privatizations, even the name of the troika. Вместо того чтобы добиваться не полностью уничтожающего компромисса для смягчения программы тройки, Ципрас потратил шесть месяцев на символические битвы об экономически не относящихся к делу вопросах, таких как трудовые законы, приватизация и даже имя тройки.
The Cold War’s end, and the subsequent transformation of NATO into an “expeditionary alliance,” has made “integration” largely irrelevant: each member’s contribution to NATO operations is decided by individual NATO members ad hoc and on the basis of consensus. Окончание Холодной войны и последовавшая трансформация НАТО в «экспедиционный союз» сделали «интеграцию» по большому счёту иррелевантной: вклад каждого члена в операции НАТО определяется отдельными членами НАТО в каждом отдельном случае, на основе взаимного соглашения.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!