Примеры употребления "hold over" в английском

<>
The associate justices are already postponing decisions holding over important cases going behind his back to assign opinions. Ассоциация судей уже откладывает решения по более важным делам и согласовывает мнения за его спиной.
However, it was held over for further study to the next session because it is a major piece of legislation which deals with crime and punishment in Libya as a whole. Однако он был отложен для дальнейшего изучения до следующей сессии, поскольку он представляет собой важный законодательный акт, касающийся преступности и мер наказания в Ливии в целом.
The two French Mistral helicopter carriers held up over the Ukraine crisis are earmarked for Vladivostok too. Два французских вертолетоносца «Мистраль», поставка которых был отложена из-за украинского кризиса, тоже предназначаются для Владивостока.
He has lost all authority in Gaza, and has a tenuous hold over the West Bank. Он потерял контроль над сектором Газы и едва сохраняет свое влияние на Западном берегу.
In my presence he has railed against your eminence, calling you a necromancer, a pimp, accusing you of using evil ways to maintain your hold over the king. При мне он клеветал на ваше преосвященство, называя вас некромантом и сводником, обвинял в том, что вы зловредными способами влияете на короля.
strengthening its hold over the key power ministries. укрепляя свое влияние над ключевыми министерствами.
Of course, the Romanovs’ hold over Russians shouldn’t be exaggerated. Конечно, влияние Романовых на Россию не следует преувеличивать.
But the SCAF side is applying a similar strategy: strengthening its hold over the key power ministries. Однако, ВСВС применяет аналогичную стратегию: укрепляя свое влияние над ключевыми министерствами.
This has been interpreted by some experts as an attempt by the Russian administration to “gain hold over Russian émigré communities”. Ряд экспертов считает этот проект попыткой российских властей «взять под контроль эмигрантов».
Before transitioning as prime minister in 2008, Putin promoted Mutko to sports minister, cementing his old ally’s hold over sports in Russia. Прежде чем перейти на должность премьер-министра в 2008 году, Путин повысил Мутко, сделав его министром спорта. Тем самым, он укрепил власть своего старого союзника над российским спортом.
But the group’s hold over the region instilled fear in the population and made it dangerous for young girls to get an education. Однако приход группировки в регион посеял страх среди местного населения и сделал учебу опасным занятием для девочек.
As ISIS’s dreams of a caliphate slip away, its hold over the hearts and minds of frustrated young potential fighters may be weakening. Поскольку мечты ИГИЛ о халифате рассеиваются, его власть над сердцами и умами разочарованных молодых людей, потенциальных боевиков, наверное, ослабевает.
And then Matthew won't have anything to hold over you anymore, you can tell Principal Rose the truth about what he did to you. И тогда, у Мэтью ничего не будет, чем он сможет шантажировать тебя, ты сможешь рассказать Директору Роуз правду о том, что он сделал с тобой.
After the PPP’s five-year term, the PML(N), led by Prime Minister Nawaz Sharif, won the next general election, while maintaining its hold over Punjab. После пятилетнего срока ПМЛ (Н) во главе с Премьер-министром Навазом Шарифом, выиграла очередные всеобщие выборы, сохранив при этом контроль над Пенджабом.
The public sees declining living standards but no change to the oligarchic hold over the economy or to the old methods of insider deals and paid-for justice. Народ отмечает падение уровня жизни и отсутствие изменений в проблемных сферах: олигархи по-прежнему не отстранены от руководства экономикой, по-прежнему используются старые методы работы — заключаются инсайдерские сделки, и выносятся заказные судебные решения.
The one thing that seems certain from the upcoming vote is that – barring any last-minute surprises – the billionaire Berlusconi will re-assert his hold over Italian politics. В предстоящих выборах ясно одно: если только в последнюю минуту не произойдёт чего-нибудь необычного, миллиардер Берлускони вновь утвердит свою власть над итальянской политикой.
Instead, Russia’s military command chain is looking to consolidate control and discipline — in part because being more assertive in eastern Ukraine entrenches Russia’s hold over Donbas. Вместо этого российское военное командование старается консолидировать контроль и сплотить лояльные силы, отчасти из-за того, что большая решительность укрепляет российский контроль над Донбассом.
In the case of Uganda, individuals, mainly top army commanders, using their hold over their collaborators and some officials in rebel movements, are exploiting the resources of the Democratic Republic of the Congo. В случае Уганды отдельные лица, главным образом старшие армейские командиры, используя свою власть над своими коллаборационистами и некоторыми должностными лицами в повстанческих движениях, эксплуатируют ресурсы Демократической Республики Конго.
It requested the secretariat to publish an Internet version as soon as possible and to hold over the hard copy version until the revision of Annex 1 came into force so that this could be taken into account. Она просила секретариат как можно скорее опубликовать интернетовский вариант справочника, а в отношении текста в бумажном виде подождать вступления в силу пересмотренного варианта приложения 1, с тем чтобы учесть его положения.
Putin, however, just hasn’t been able pull it off — presumably because the territorial concessions involved (over the southernmost Kuril Islands) would dent his reputation as a macho Russian nationalist, thus undermining his hold over the national psyche. Но Путин просто не может этого сделать — предположительно из-за того, что для этого потребуются территориальные уступки (речь идет о южных Курильских островах). Это нанесет удар по его репутации мужественного русского националиста и ослабит его влияние на национальную психологию.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!