Примеры употребления "failing" в английском с переводом "отказ"

<>
Eric, you didn't have him sign your failing notice. Эрик, ты не дал ему подписать своё уведомление об отказе.
rejection by a girl, being fired from a job, failing an examination. отказ девушки, увольнение с работы, провал на экзамене.
Failing to act now will increase costs in the future - both financial and humanitarian. Отказ от действий сегодня увеличит затраты в будущем, причем как финансовые, так и гуманитарные.
But, beyond failing to support Australia, Trump’s antics are actually undermining Turnbull’s effort. Но, помимо отказа поддержать Австралию, выходки Трампа фактически подрывают усилия Тернбулла.
Karratha Police have charged a 20-year-old man with failing to stop and reckless driving. Полиция Карраты предъявила 20-летнему мужчине обвинение в отказе остановиться и опасном вождении.
By refusing, or failing to accept, the person's application for admission as a student; or посредством отказа в зачислении или в принятии заявления от того или иного лица на учебу; или
Anything can trigger such an act: rejection by a girl, being fired from a job, failing an examination. Такие действия может вызвать любая причина: отказ девушки, увольнение с работы, провал на экзамене.
While that is true to some extent, failing to account for technology-driven economic trends will merely exacerbate the problem. Отчасти это верно, однако отказ учитывать экономические тенденции, связанные с технологиями, лишь усугубит проблему.
Besides, Yatsenyuk said that there would be "an acute ethnic conflict" in Crimea and that the Ukrainian government would be blamed for failing to prevent it. Кроме того, Яценюк сказал, что будет «острый межэтнический конфликт» в Крыму, и что украинское правительство будет обвинено в отказе предотвратить его.
For we must also consider the moral consequences of failing to pursue this line of research if it has the potential to save and improve human lives. Ведь мы также должны учитывать моральные последствия отказа от продолжения исследования, результаты которого могут спасти и улучшить человеческие жизни.
With all the other local advantages Moscow enjoys, failing to equip U.S. soldiers with the latest version of their signature combat system looks like a potentially fatal step. Поскольку Москва обладает массой преимуществ на своем театре войны, отказ оснастить американских солдат новейшими образцами боевой техники может стать роковым шагом.
Unlike the World Trade Organization, for example, no international treaty underpins the FSB, which means that countries cannot be sanctioned for failing to implement the standards to which they are ostensibly committed. Нет международного договора, на который FSB мог бы опереться, как, например, Всемирная торговая организация. А значит, страны не могут быть наказаны за отказ внедрять стандарты, которые они якобы поддерживают.
conspiring to destabilize the government that was elected last February, unlawfully removing the country's top judges in November 2007, and failing to provide adequate security to Benazir Bhutto before her assassination last December. организация заговора с целью дестабилизации правительства, избранного в феврале, незаконное увольнение государственных верховных судей в ноябре 2007 года, отказ в обеспечении безопасности Беназир Бутто, приведший к ее убийству в прошлом декабре.
If the initial reports are correct, the Belgian justices would effectively be hammering Moscow for failing to actually comply with the ruling from the arbitration panel in The Hague and pay back the money. Если первые сообщения соответствуют действительности, это значит, что бельгийская юстиция мощным ударом наказывает Москву за невыполнение постановления арбитража в Гааге и отказ выплатить деньги.
HSBC, Europe’s biggest bank by market value, will probably decide this month to abandon its consumer business in Russia, after failing to gain market share in the two years it’s been open, Kommersant said. HSBC, являющийся самым крупным банком в Европе по уровню капитализации, скорее всего примет решение об отказе от своей розничной сети в России, так и не добившись существенной доли рынка, пишет газета Коммерсант.
Change entails risk. But the Trump phenomenon – and more than a few similar political developments in Europe – has revealed the far greater risks entailed by failing to heed this message: societies divided, democracies undermined, and economies weakened. Любым переменам свойственны риски, но феномен Трампа – и многих схожих политических явлений в Европе – выявил намного более серьёзные риски, которые последуют за отказом прислушаться к этим сигналам: расколотое общество, подорванная демократия, ослабевшая экономика.
But most Americans still fail to realize that their country's refusal to sign the Kyoto protocol, and their subsequent business-as-usual approach to greenhouse gas emissions, is a moral failing of the most serious kind. Но большинство американцев до сих пор не осознает, что отказ их страны подписать Киотский протокол и их обыденное отношение к выбросам парниковых газов является чрезвычайно аморальным поступком.
By failing to condemn expressly and forcefully the Palestinian leadership's abject refusal to dismantle the terrorist infrastructure, this draft resolution, presented by the Palestinian representative, treats with disrespect the thousands of lives devastated by Palestinian terrorism. Не содержа в себе решительного и категоричного осуждения возмутительного отказа палестинского руководства уничтожить террористическую инфраструктуру, этот внесенный палестинским представителем проект резолюции ратует за неуважительное отношение к жизням тысяч людей, пострадавших от палестинского терроризма.
One idea is to expand and reconfigure the EU's refugee fund, creating a kind of voucher system for each asylum seeker: Instead of being fined for failing to accept refugees, countries would get money for hosting them. Одна из идей заключается в расширении и реструктуризации Европейского фонда поддержки беженцев, что позволит создать своего рода систему ваучеров для каждого просителя убежища. Вместо штрафов за отказ от беженцев, страны будут получать деньги за их прием.
If Tbilisi were admitted and attacked, a non-response by the organization would undermine the North Atlantic Treaty in the same way failing to protect any other member would, even though Georgia is far less defensible than existing allies. Если бы Грузию приняли в члены, и на нее было совершено нападение, отказ альянса от ответных действий ослабил бы Организацию Североатлантического договора точно так же, как его неспособность защитить любого другого члена, хотя защита Грузии гораздо менее оправдана, чем защита действующих союзников.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!