Примеры употребления "ensue" в английском с переводом "последовать"

<>
No one missed either, and monopolization or traffic chaos did not ensue. Никто не стал скучать по этим органам, и за их упразднением не последовали ни монополизация, ни хаос на дорогах.
But what the diplomatic track in Vienna can do is provide context for the battles that will likely ensue. Но дипломатический трек в Вене может создать стратегический фон для тех сражений, которые наверняка последуют.
Its relative isolation will enable Brasilia to remain aloof from the fray set to ensue in Eurasia and the western Pacific as China, India, Russia, and Indonesia ascend. Ее относительная изоляция позволит Бразилии остаться незатронутой теми стычками, которые последуют в Евразии и западном тихоокеанском регионе, в то время как влияние Китая, Индии, России и Индонезии будет возрастать.
A deadly civil war would surely ensue if the Palestinian Authority seeks to crush Palestinian militants at a time of relentless Israeli attacks and no tangible progress in the peace talks. Непременно последовала бы смертельная гражданская война, если бы палестинские власти стремились сокрушить палестинских вояк во время неустанных израильских нападений и в то время, когда не было никакого ощутимого прогресса на мирных переговорах.
But if central banks don’t find a clear exit strategy from policies that double or triple the monetary base, eventually either goods-price inflation or another dangerous asset and credit bubble (or both) will ensue. Однако, если центральные банки не найдут ясной стратегии выхода из политики, которая удваивает или утраивает денежную базу, в конечном итоге, последует или инфляция на цены на товары, или создастся другой опасный кредитный мыльный пузырь или пузырь ценных бумаг (или и то и другое).
Is it unreasonable to point out that the inevitable creation of trade barriers that will ensue from Waxman-Markey could eventually cost the world ten times more than the damage climate change could ever have wrought? Неужели неблагоразумно указывать на то, что неизбежное создание торговых барьеров, которые последуют за Ваксман-Маркли, может в конечном счете стоить миру в десять раз больше, чем вред, который возможно когда-либо нанесет изменение климата?
More recently, Hezbollah agreed to place the issue on the domestic negotiating agenda – perhaps because Iran doesn’t want it to be a source of national dissension – but it is doubtful that genuine disarmament will ensue, at least for now. Недавно «Хезболлах» согласились включить этот вопрос в программу внутренних переговоров (возможно потому, что Иран не желает быть причиной национального раздора в Ливане), но очень сомнительно, что за этим последует настоящее разоружение, по крайней мере, на данный момент.
If it does not produce economic and social results that improve, rather than annul, the chances of a proper federation, as I suspect it will not, a political backlash could ensue, ending any prospect of a more substantial federation in the future. А если реформы не принесут экономических и социальных результатов, которые повысят (а не уничтожат) шансы на создание подлинной федерации, а я подозреваю, что не повысят, тогда последует политическая реакция, которая покончит с любыми перспективами появления такой федерации в будущем.
In addition, it was said that the deletion of the words “, or the breach, termination or invalidity thereof”, which would ensue if the words “arising out of or relating to this contract” were deleted, might lead to unintended or negative consequences, depending upon the extent to which the law governing the arbitration agreement recognized the separability of the arbitration agreement. В добавление к этому было указано, что исключение слов " либо его нарушения, прекращения или недействительности ", которое неизбежно последует в случае исключения слов " возникающие из или касающиеся настоящего договора ", может привести к непреднамеренным или негативным последствиям в зависимости от того, в какой степени право, регулирующее арбитражное соглашение, признает возможность его самостоятельного существования.
The ensuing disaster was altogether predictable. Последовавшая катастрофа была предсказуемой.
The ensuing – and ongoing – humanitarian crisis has been tragic. Последовавший за этим - и продолжающийся до сих пор - гуманитарный кризис был трагическим.
New exchanges opened and a wave of merger activity ensued. Открылись новые биржи, и последовала волна активности по поглощению.
Just as quickly, they dumped it, and a liquidity vacuum ensued. Столь же быстро трейдеры сбросили его, и последовал вакуум ликвидности.
We’re hoping the ensuing wave of hype will topple Pokémon. Мы надеемся, что за этим последует волна, которая накроет Pokemon.
In the ensuing protests, lawyers were routinely beaten, gassed, brutalized, and humiliated. Во время последовавших протестов, юристов банально избивали, унижали, подвергали действию газов и жестокому обращению.
In the ensuing chaos, more than 50,000 refugees died from cholera. В результате хаоса, последовавшего за этим, от холеры погибло больше 50 000 беженцев.
True, Europe could have done more to prevent the ensuing chaos in Libya. Да, Европа могла бы сделать больше – предотвратить последовавший хаос в Ливии.
Though drought does not explain all of the ensuing violence, it certainly played a role. Хотя засуха не объясняет последовавшее затем насилие, но это, безусловно, сыграло свою роль.
They failed to do so, and indeed the precipitous recessions that ensued had the opposite effect. Она оказалась безуспешной, и, в действительности, последовавший крутой спад имел обратный эффект.
Historically, whenever a new great power has emerged and faced an existing power, military conflict has ensued. Исторически сложилось так, что всякий раз, когда новая великая держава приходила в силу и сталкивалась с существующей властью, военный конфликт последовал незамедлительно.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!