Примеры употребления "dealt a blow" в английском

<>
The financial crisis has dealt a blow to remittances. Финансовый кризис нанес удар по денежным переводам.
However, the strike in the cement industry in October 2007 dealt a blow to the construction sector, at least temporarily. Однако забастовка в цементной промышленности в октябре 2007 года нанесла удар, по крайней мере временно, строительному сектору.
The failure of the World Trade Organization (WTO) Ministerial Conference at Cancún has dealt a blow to the multilateral trading system. Провал состоявшейся в Канкуне Конференции на уровне министров Всемирной торговой организации (ВТО) нанес удар по многосторонней торговой системе.
The relentless currency appreciation sheltered the region's economies from high oil and food prices, but dealt a blow to the competitiveness of exports. Непрекращающееся повышение курса валют защитило экономику стран региона от высоких цен на нефть и продовольствие, но при этом нанесло удар по конкурентоспособности экспорта.
Georgia's recent instability has dealt a blow to its international reputation as a new democracy, and poses a challenge to the European Union as well. Недавняя нестабильность в Грузии нанесла удар её международной репутации как новой демократической стране и является проблемой также и для Европейского Союза.
Mr. CHAMMA (Lebanon) said that the terrorist attacks on 11 September 2001 had dealt a blow to international security and stability and convulsed the world economy. Г-н ЧАММА (Ливан) говорит, что терро-ристические акты, совершенные 11 сентября 2001 го-да, нанесли удар по международной безопасности и стабильности и потрясли мировую экономику.
The Fatah congress also dealt a blow to the abuse and corruption that have plagued the movement in recent years, especially since the establishment of the Palestinian Authority. Также конгресс Фатх нанес удар по злоупотреблениям и коррупции, в которых погрязло движение в последние годы, особенно после установления Палестинской автономии.
Of course, new players in the energy-production game could conceivably deal a blow to Saudi Arabia. Разумеется, новые участники игр производителей энергоресурсов теоретически способны нанести удар по позициям Саудовской Аравии.
Every time we advance the protection of human rights, we deal a blow to the evil designs of terrorists, and we remove a sense of injustice that can cause the oppressed to channel their frustration into illegitimate violence. Каждый раз, обеспечивая защиту прав человека, мы наносим удар злобным замыслам террористов и устраняем то чувство несправедливости, которое может заставить обездоленных и угнетенных людей направить свое раздражение в русло противозаконного насилия.
Today, billions of dollars, over 2 million refugees and internally displaced persons, and thousands of lost lives later, a new group of politicians is once again dealing a blow to the dream of EU integration — all in the name of homophobia. Сегодня, когда потрачены миллиарды долларов, когда появилось два миллиона беженцев и внутренне перемещенных лиц, когда погибли тысячи человек, новая группа политиков опять наносит удар по мечте о евроинтеграции — и все во имя гомофобии.
A chance to deal Belarus’s dictator a blow Шанс нанести удар белорусскому диктатору
In that connection, she noted that the funding of the Special Court for Sierra Leone would soon run out; that would lead to the suspension of trials and, ultimately, to the failure of the Court, which would deal a huge blow to the administration of justice in Africa. В этой связи оратор отмечает, что фонды, отпущенные на Специальный суд по Сьерра-Леоне, скоро иссякнут; это приведет к тому, что судебные слушания будут прерваны, и в конечном счете к срыву судебных процессов, что нанесет удар отправлению правосудия в Африке.
Difficulties in obtaining reinsurance indemnity from Western partners and resultant bankruptcies of Russian insurers would deal a very heavy blow to the domestic market. Трудности с получением от западных партнеров гарантированного возмещения убытков при перестраховании, и возникающие в результате этого банкротства российских страховых компаний способны нанести тяжелый удар по внутреннему рынку.
In addition to causing widespread death and destruction, it could deal a crippling blow to the world economy and drive millions of people into dire poverty. Помимо огромных человеческих потерь и разрушений оно могло бы нанести смертельный удар по мировой экономике и повергнуть миллионы людей в состояние крайней нищеты.
They reflect the position of an international community united against terrorism, and, if acted upon with resolve and without compromise, they can deal terrorism a decisive blow. В этих положениях отражена позиция международного сообщества, объединившегося в борьбе с терроризмом, и, если они будут решительно и принципиально осуществляться, они могут помочь нанести по терроризму решающий удар.
Such an approach would deal a powerful blow to the citizens who took their European ballot seriously – and to the credibility of the EU as a whole. Такой подход нанес бы сильный удар по гражданам, которые всерьез отнеслись к голосованию на европейских выборах – и подорвал бы доверие к ЕС в целом.
The crisis gives rise to extremely worrying events in many countries and could deal a death blow to already fragile economies and to social cohesion in poor countries. Этот кризис привел к чрезвычайно тревожному развитию событий во многих странах и может нанести смертельный удар и без того слабым экономикам и социальной сплоченности в бедных странах.
Managing rather than eliminating the jihadist threat in Syria is neither a pretty nor heroic strategy, and it certainly won’t fix Syria or deal Iran a strategic blow. Снижение (а не устранение) джихадистской угрозы это не самая приятная и далеко не героическая стратегия, и с такой стратегией невозможно установить порядок в Сирии и нанести решительный удар по Ирану.
While progress on the road to peace between Israel and the Palestinians would not by itself stop terrorism, it would deal a powerful blow to terrorist incitement and propaganda. Хотя прогресс на пути к установлению мира между Израилем и Палестиной не сможет сам по себе прекратить терроризм, он нанесёт мощный удар террористическому подстрекательству и пропаганде.
Furthermore, the abrupt removal of Assad could deal a fatal blow to the Syrian state – an outcome that is in no one’s interest (with the exception of ISIS and other extremists). Кроме того, резкое устранение Асада может нанести смертельный удар по сирийской государственности – результат, в котором никто не заинтересован (за исключением ИГИЛа и других экстремистов).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!