Примеры употребления "clash" в английском с переводом "конфликтовать"

<>
The two leaders soon began to clash. Вскоре двое лидеров начали конфликтовать.
Failures of rainfall contribute not only to famines and chronic hunger, but also to the onset of violence when hungry people clash over scarce food and water. Уменьшение количества осадков приводит не только к дефициту и хроническому голоду, но и к проявлению насилия, в тех случаях, когда голодные люди конфликтуют из-за недостатка пищи и воды.
A big challenge, he says, will be whether the thousands of third-party components work together — or whether they clash, leading to a confused Viv that makes boneheaded errors. По его словам, самая большая проблема заключается в следующем: смогут ли тысячи подключенных к ней компонентов работать вместе или же они станут конфликтовать, что приведет к сбоям в работе Viv, и она будет совершать глупые ошибки?
On November 21, the institute's Igor Pshenichnikov penned a column for the state-owned RIA Novosti agency predicting Trump would probably act like a "normal" Republican president, one that would presumably clash with Russia as others have: 21 ноября сотрудник института Игорь Пшеничников написал статью для государственного агентства «РИА Новости», в которой сделал прогноз о том, что Трамп будет себя вести как «обычный» республиканский президент, и наверняка станет конфликтовать с Россией, как это делали другие:
Because that process could take years, if not decades, these countries could clash in the meantime, especially as they quietly send in soldiers, spies, and scientists to collect information on one of the planet’s most hostile pieces of real estate. Этот процесс может занять годы, если не десятилетия, и страны могут конфликтовать все это время. Они засылают солдат, шпионов и исследователей, чтобы собрать информацию о весьма враждебном районе планеты.
During the 1950s and 1960s, the Riksbank clashed with Sweden’s government over the management of credit. В 1950-х и 1960-х годах Риксбанк конфликтовал с правительством Швеции по вопросам управления кредитной политикой.
In fact, the future in many ways now resembles the past, with competing power centers and clashing values. На самом деле, будущее сейчас во многом напоминает прошлое с его соперничающими центрами силы и конфликтующими ценностями.
From 2005 to 2010, then President Viktor Yuschenko's faction clashed repeatedly with that of Prime Minister Yulia Tymoshenko, rampant corruption undermined the economy and reforms proved fake. С 2005 по 2010 год фракция президента Виктора Ющенко постоянно конфликтовала с фракцией премьер-министра Юлии Тимошенко, а повсеместная коррупция подрывала основы экономки и попытки провести реформы, которые оказались обманом.
As their country clashes with a growing number of its neighbors and the world closes in, Russians may eventually realize that perhaps Putin is the problem, not the solution. Теперь, когда Россия вынуждена конфликтовать с растущим числом своих соседей и мириться с усиливающейся изоляцией, в конце концов россияне, возможно, поймут, что Путин — это проблема, а не ее решение.
Reformers are clashing with the vested interests that control swaths of the economy, a target of the protesters who dislodged the country’s pro-Russian leader in 2014 demanding European-style transparency. Реформаторы конфликтуют с контролирующими значительную часть экономики привилегированными кругами, против которых выступили протестующие, свергнувшие в 2014 году пророссийского руководителя страны и потребовавшие прозрачности по европейскому образцу.
In a February summit in Mecca between Abbas and Hamas leader Khaled Mashaal, the Saudi government worked out an agreement between Hamas and Fatah, which have been clashing violently, to form a national unity government. На февральском саммите в Мекке между Аббасом и лидером Хамаса Халедом Машалем, саудовское правительство выработало соглашение между Хамасом и Фатхом, которые ожесточенно конфликтовали друг с другом, с целью формирования правительства национального единства.
Although the Soviet Union is long gone, Kremlinology lives on, and Moscow’s political elites are abuzz over whether Medvedev and Putin are clashing or whether Medvedev’s gambit is all part of some grand design. Хотя Советский Союз давно распался, кремлинология по-прежнему жива, и московская политическая элита взбудоражена вопросом, действительно ли Медведев и Путин конфликтуют между собой, или все это – лишь ловкий ход Медведева в рамках некоего более обширного плана.
Vlad was born in 1431 and reigned on and off from 1448 as Prince Woiwode of Walachei, the southern part of today's Romania, clashing regularly with the Ottoman Empire, Hungary's King Matthias Corvinus, and the Saxon cities of Transylvania. Влад родился в 1431 году и, начиная с 1448 года, с перерывами был князем-воеводой Валахии, южной части современной Румынии, постоянно конфликтуя с Османской империей, королём Венгрии Маттиасом Корвином и саксонскими городами Трансильвании.
With thousands of opposition demonstrators roaming the streets of Moscow and clashing with his security forces, Putin looks more than a little like Hosni Mubarak or Bashar al-Assad when Obama was courting them three years ago: For now he’s in control — but his governing model is broken, and his country is beginning to turn on him. При том, что тысячи демонстрантов оппозиции заполняют улицы Москвы и конфликтуют с силами безопасности, Путина уже можно сравнить с Хосни Мубараком или Башаром аль-Ассадом, которых Обама «обхаживал» три года назад. Пока еще Путин контролирует ситуацию, но его модель управления сломана, а его страна начинает оборачиваться против него.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!