Примеры употребления "casting light" в английском

<>
Last week's debate in the Council cast light on that link. Состоявшиеся на прошлой неделе в Совете обсуждения пролили свет на эту связь.
They cast light on some of the main development challenges LDCs have been facing. Эти доклады проливают свет на важнейшие проблемы в области развития НРС.
In this way, Croatia has significantly helped to cast light on the events that are the subject of the indictments and the investigations. Тем самым Хорватия в значительной степени помогла пролить свет на события, которые являются объектом расследований и обвинительных заключений.
Such information will cast light on possible additional needs for concessionary treatment and allow the determination of sound packages of international support measures. Такая информация позволит пролить свет на возможные дополнительные потребности в льготном режиме и разработать пакеты действенных мер международной поддержки.
Comparison between the conventional EAA and the “greened” versions, and in particular how this relationship is evolving over time, might be expected to cast light onto the environmental implications of agriculture as an economic activity and of the policies directed at agricultural production. Можно ожидать, что сопоставление традиционных ЭССХ и их " экологических " вариантов, и в частности изменение этой взаимосвязи с течением времени, позволят пролить свет на экологические последствия как сельского хозяйства как одного из видов экономической деятельности, так и политики сельскохозяйственного производства.
Ms. Khalil (Egypt) said that her delegation looked forward to the in-depth study on violence against children that was being prepared by the Secretary-General and hoped that it would cast light on the problem and be helpful in developing programmes and strategies to address it. Г-жа Халил (Египет) говорит, что ее делегация проявляет интерес к исследованию Фонда Генерального секретаря о насилии против детей, который находится в стадии разработки, и надеется, что это исследование прольет свет на эту проблему и поможет определить программы и стратегии для ее решения.
Draft article 3 (2) cast light on some aspects of the question of the responsibility of a member State and an international organization when the State acted in compliance with a request or authorization of the organization and the conduct appeared to be in breach of an international obligation of both the State and the organization. Проект статьи 3 (2) проливает свет на некоторые аспекты вопроса об ответственности государства-члена и международной организации в тех случаях, когда государство действует в ответ на просьбу организации или с ее разрешения, и его поведение представляет собой нарушение того или иного международного обязательства как государства, так и организации.
The intention was not to expand the scope of the Convention or the Committee, just as the purpose of the general recommendation adopted on indigenous peoples had not been to enlarge or amend in any way the Committee's interpretation of the Convention or its work, but rather to cast light on the circumstances of a particular group which was the victim of racial discrimination. Смысл состоит не в том, чтобы расширить сферу применения Конвенции или полномочия Комитета, равно как и цель общей рекомендации, принятой в отношении коренного населения, состоит не в том, чтобы так или иначе расширить или изменить толкование Комитетом Конвенции или собственной работы, а, скорее, в том, чтобы пролить свет на обстоятельства, с которыми сталкивается определенная группа, являющаяся жертвой расовой дискриминации.
Does this information cast any light on the cause of extinction of mammoths? Эти данные даже могут пролить свет на причины исчезновения мамонтов.
We're hoping she might be able to cast some light on the situation. Мы надеемся, что она сможет пролить свет на ситуацию.
Notes with appreciation the efforts made by the UNCTAD secretariat in casting further light, through its research and policy analysis, on the complex relationship between trade and poverty reduction and in advancing understanding on the right mix of national and global policies required to put least developed countries on the path of sustained economic growth and development; с удовлетворением принимает к сведению усилия, предпринятые секретариатом ЮНКТАД для дальнейшего изучения на основе своих исследований и анализа политики, сложных взаимосвязей между торговлей и уменьшением бедности и выработки понимания правильного сочетания национальной глобальной политики, необходимого для того, чтобы наименее развитые страны вышли на путь устойчивого экономического роста и развития;
Now at first glance I didn’t find this to be particularly convincing: United Russia isn’t a dispassionate observer or a neutral truth-seeker, it is a political party which, quite obviously, has a strong interest in casting itself in the most positive light. На первый взгляд, это показалось мне не очень убедительным. «Единая Россия» это не беспристрастный наблюдатель и не борец за правду. Это политическая партия, которая, естественно, очень сильно заинтересована в том, чтобы предстать перед людьми в более позитивном свете.
Aside from Donald Trump’s victory in the United States’ presidential election, some of the European Union’s weaknesses were fully revealed, with the United Kingdom’s vote to leave casting the bloc in a particularly harsh light. Помимо победы Дональда Трампа на президентских выборах в США, стали полностью очевидны определённые слабости Евросоюза, ярко проявившиеся в голосовании Великобритании за выход из ЕС.
My delegation is particularly saddened by the fact that, in the light of such flagrant disregard for respected norms and principles of international law by the occupying Power, Israel, one super-Power, which purports to champion democratic and just principles, opted to condone that barbaric act by casting its veto against a balanced Security Council draft resolution submitted by the delegation of Qatar. Моя делегация особенно опечалена тем, что перед лицом столь вопиющего игнорирования оккупирующей державой, Израилем, почитаемых норм и принципов международного права одна сверхдержава, которая якобы ратует за принципы демократии и справедливости, избрала путь попустительства таким варварским актам, применив свое право вето в отношении сбалансированного проекта резолюции Совета Безопасности, представленного делегацией Катара.
You're casting pearls before swine Ты бросаешь жемчуг перед свиньями
The electric light went out. Электрический свет потух.
In my casting around for ways to make money through common stocks, I began realizing that I might have a worthwhile by-product from my study of the Food Machinery Corporation. Размышляя, как сделать деньги при помощи обыкновенных акций, я пришел к мысли, что мое изучение Food Machinery Corporation могло принести ценный побочный продукт.
The room was light enough for him to read the letter. В комнате было достаточно светло, чтобы он мог прочесть письмо.
With the main rate now at 0.25 percent and unable to go much lower, the ECB – in the footsteps of the U.S. Federal Reserve and Bank of Japan – is casting about for unorthodox ways of keeping the recovery alive. Поскольку сейчас основная ставка равна 0,25% и опуститься ниже почти не может, ЕЦБ, действуя по примеру американского Федерального резерва и Банка Японии, изыскивает необычные способы для сохранения подъема.
This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live. Этот мир - на расстоянии долгих трёхсот миллионов световых лет от того мира, где живёшь ты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!