Примеры употребления "cast shadow" в английском

<>
All the while, the fighting and ruined cities of Chechnya cast a shadow on the otherwise much more complex encounter of Russia with the Islamic world. Тем временем военные действия и разрушенные чеченские города бросают тень на очень сложные взаимоотношения России с мусульманским миром.
Unfortunately, that debate cast a shadow over the more fundamental issues: namely, the nature, the scope and the terms of the Gaza withdrawal, as well as its relationship to implementation of the road map. К сожалению, эти дебаты заслонили более существенные вопросы, а именно суть, масштабы и условия вывода войск из сектора Газа, а также связь вывода с осуществлением «дорожной карты».
More specifically, the fact that capital punishment was recently re-introduced and that no appeal is allowed against conviction and sentence, which is in complete disregard of article 14 paragraph 5 of the International Covenant on Civil and Political Rights, may cast a shadow over the requisite fairness of the process. В частности, то обстоятельство, что недавно в стране была вновь введена высшая мера наказания и что обвинительное решение суда и приговор невозможно обжаловать, полностью противоречит пункту 5 статьи 14 Международного пакта о гражданских и политических правах и может бросить тень на требуемую справедливость этого судебного процесса.
In the short term, therefore, the outlook seemed promising, but global macroeconomic imbalances- in particular the excessive reliance of world economic growth on one country- cast a shadow over medium-term prospects. Однако несмотря на то, что краткосрочные перспективы выглядят обнадеживающими, общемировые макроэкономические диспропорции омрачают среднесрочные перспективы, в частности из-за чрезмерной зависимости мирового экономического роста от положения дел в одной стране.
The mountain has cast a shadow over these woods for too long. Угроза с горы нависала над этими лесами слишком долго.
Ironically, however, the continued establishment and deployment of peacekeeping operations was starting to cast a shadow over that revival. В то же время, как это ни парадоксально, продолжающееся учреждение и развертывание операций по поддержанию мира начинают вызывать сомнения в отношении этой активизации.
The practice is so extensive as to cast a shadow over these reports, and it does a general disservice to the cause of children and armed conflict. Такой подход используется столь часто, что это бросает тень на эти доклады и в целом оказывает плохую услугу делу детей в условиях военных конфликтов.
Oil, Scandal, Geo-Politics all cast a shadow. Тени нефти, скандалов, геополитики
Now, this incident has cast a shadow of suspicion over this department that cannot be ignored. Этот инцидент бросил тень подозрения на весь департамент, что нельзя игнорировать.
According to the town charter, a worthy candidate is defined as anyone who can cast a shadow, count to ten, and throw their hat into the provided ring. Согласно городскому уставу, достойным кандидатом считается любой, кто сможет отбросить тень, досчитать до десяти и попасть своей шляпу в предоставленное кольцо.
Failure would cast a shadow over similar efforts in future. Неудача бросит тень на подобные миссии в будущем.
It has also cast a shadow over the significant progress achieved in recent years towards attaining overall peace and security in the Great Lakes region. Это также омрачает значительный прогресс, достигнутый в последние годы в деле достижения общего мира и безопасности в районе Великих озер.
The objective was to put an end to such illegal possession and to the unjust violation of the territorial integrity of Argentina, a situation that cast a shadow over the history of the two countries, a political anomaly that adversely affected friendly relations between them, and a dispute that deprived a country in the southern Atlantic Ocean of the hope that the region would become a zone of peace and cooperation. Цель заключается в том, чтобы положить конец такому незаконному владению, несправедливому расчленению территориальной целостности Аргентины, ситуации, которая бросает тень на историю стран, политической аномалии, неблагоприятно сказывающейся на дружеских отношениях между двумя странами, спору, который лишает страны южной части Атлантического океана надежды на то, что регион превратится в зону мира и сотрудничества.
At sunset, it will cast a shadow probably a mile long. На закате, оно будет отбрасывать тень, наверное, в милю.
This fact really cast a shadow over the general success. Этот факт, действительно, бросает тень на общий успех.
But now a cloud has cast a shadow over their lives. Но сейчас облачко отбросило тень на их жизни.
The humanitarian crisis in Darfur cast a shadow on peace and development. Гуманитарный кризис в Дарфуре негативно сказывается на мире и развитии.
Beth, even if he waits for you, he did this, and the fear of him getting caught is going to cast a shadow over every moment of the rest of your life together. Бет, даже если он вас дождется, он совершил кражу, и страх, что его раскроют, будет омрачать каждую минуту до конца вашей совместной жизни.
In memory, then, the Twin Towers still stand tall, still cast a shadow into our lives. В памяти по-прежнему жив образ башен-близнецов, величаво возвышающихся над нами, отбрасывающих тень на нашу жизнь.
Not only have some of these developments cast a shadow on the legitimacy of the world Organization as the body representing the aspirations and concerns of the world community at large, rather than just a part of it, but they have reopened the broader debate on the future path this Organization must tread. Некоторые из этих событий не только поставили под сомнение законность этой всемирной Организации как органа, служащего для выражения чаяний и озабоченностей мирового сообщества в целом, а не только его части, но и стали причиной возобновления более широкой дискуссии в отношении будущего курса данной Организации.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!