Примеры употребления "cast part" в английском

<>
Ivy, as you're our star, we want you to be the first to know that we've cast the part of Marilyn's mother, Gladys. Айви, как наша звезда мы хотим, чтобы ты узнала первой, мы нашли актрису на роль матери Мэрилин - Глэдис.
We've cast the part of Marilyn's mother, Gladys. Мы взяли актрису на роль матери Мэрилин, Глэдис.
The second angel sounded the trumpet and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea and the third part of the sea became blood. Второй Ангел вострубил и как бы большая гора, пылающая огнем, низверглась в море и третья часть моря сделалась кровью.
With the right rod and tackle, I could cast you up into that unfinished part of the factory. При хорошей лески и удочки, я смог бы забросить тебя, в ту открытую часть завода.
Political fanaticism, intransigent nationalism and all sorts of prejudices cast their shadow over leaders and over a great part of the world, leading to an ominous undertaking whose ideological manifestation greatly endangered the freedom and cultural diversity of humankind. Политический фанатизм, ярый национализм и всякого рода предрассудки овладели многими лидерами и значительной частью мира, что привело к зловещим событиям, идеологические проявления которых поставили под угрозу свободу и культурное многообразие человечества.
I don't want to cast a darker shadow on an already tragic day, but I think someone may have eaten part of Jeremy's brains. Не хотелось бы омрачать и без того трагичный день, но я думаю, что кто-то мог съесть часть мозга Джереми.
Cast your eyes upward toward the Northern Hemisphere, and we will explore just one part of the celestial field that has mesmerized. Посмотрите наверх, на Северное полушарие, и мы исследуем только одну часть небесной сферы, которая зачаровывает.
Not only have some of these developments cast a shadow on the legitimacy of the world Organization as the body representing the aspirations and concerns of the world community at large, rather than just a part of it, but they have reopened the broader debate on the future path this Organization must tread. Некоторые из этих событий не только поставили под сомнение законность этой всемирной Организации как органа, служащего для выражения чаяний и озабоченностей мирового сообщества в целом, а не только его части, но и стали причиной возобновления более широкой дискуссии в отношении будущего курса данной Организации.
As the internet matures and becomes more open, hactivism and cybercrime are part of the cast of characters making the web a no security zone. По мере того как интернет взрослеет и становится более открытым хактивизм и кибер-преступность способствуют превращению всемирной сети в зону, где отсутствует безопасность.
It soon became obvious that Poroshenko’s invitation to us was part of a public relations campaign to cast himself as a reformer in the eyes of the domestic public while also raising cash from international donors. Вскоре стало очевидно, что приглашение, полученное нами от Порошенко, было частью его пиар-кампании: он хотел предстать реформатором в глазах украинской общественности и вдобавок привлечь финансовые средства от международных доноров.
But Mr. Trump shocked the pollsters, riding a wave propelled in part by rural and Rust Belt voters who felt the political establishment had cast them aside. Но Трамп потряс тех, кто проводил опросы, оседлав волну, поднятую отчасти голосующими из сельской местности и из Промышленного пояса. Эти избиратели чувствовали, что политический истеблишмент вытолкнул их на обочину.
For failure on the part of the Council to act in light of the increasing number of casualties would cast doubt on its credibility, and indeed moral stature, as a body that can take action, particularly when it has condemned instances of a lesser magnitude. Если Совет будет бездействовать в этих обстоятельствах, когда число жертв растет, это подорвет доверие к нему и, более того, поставит под сомнение его моральный авторитет как органа, способного действовать, особенно учитывая, что он выступал с осуждением инцидентов меньшего масштаба.
For his part, Alexander seems to have been confident enough in the lasting power of the Russian royal family that he needn't worry about befriending a republic that had cast off a king. Со своей стороны Александр настолько верил в безграничную власть царской семьи, что мог себе позволить дружбу с республикой, которая избавилась от своего короля.
I cast about for a suitable reply. Я попытался найти подходящий ответ.
The audience believed it to be part of the act, rather than a short circuit. Зрители подумали, что это не короткое замыкание, а часть представления.
Coming events cast their shadows before them. Надвигающиеся события бросают перед собой тени.
Meeting many people is an important part of a party. Встреча с большим количеством людей - это важная часть вечеринки.
The die is cast. Жребий брошен.
He played the part of Hamlet. Он играл Гамлета.
Her letter cast a new light on the matter. Её письмо заставило по-новому посмотреть на проблему.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!