Примеры употребления "case-making fixtures" в английском

<>
Health, nutrition, and education may seem like obvious choices; more surprisingly, there is a strong case for making broadband access a top priority. Здоровье, питание и образование могут показаться очевидными ответами; однако, как ни удивительно, есть сильные аргументы в пользу того, чтобы сделать наивысшим приоритетом обеспечение широкополосного доступа в Интернет.
Kaufman championed the case for making America’s biggest banks smaller, as part of comprehensive financial-reform efforts. Кауфман отстаивал мысль сделать крупнейшие банки Америки меньше в рамках всесторонних усилий по реформированию финансового рынка.
The case Rome is making is that Russian counter-penalties on food imports have damaged the Italian economy. Italy is indeed Russia’s second-largest European trade partner after Germany, and has over 400 companies operating on Russian territory. Представители Рима ссылаются на то, что со стороны России контр-санкции на импорт продуктов питания бьют по экономике Италии, поскольку она является вторым и главных европейских торговых партнеров России, уступая место лишь Германии, и имеет более 400 различных фирм, работающих на территории РФ.
In any case, they're making no effort to educate the American public about precisely how Russia's alleged interference occurred. В любом случае они не прилагают каких-либо усилий, чтобы просветить американцев, как именно произошло предполагаемое вмешательство России.
So it seems that all three parties in this case recall - making a verbal contract. Так что похоже на то, что все три стороны в этом деле припоминают устное соглашение.
Otherwise, the reply to a request for environmental information must be sent out within one month or, if the information is complex, within two months, in which case the person making the request must receive an interim reply. В других случаях ответ на обращение и запрос для получения информации об окружающей среде направляется не позднее одного месяца, если же информация является сложной, то в течение двух месяцев (с предварительным ответом запрашивающему).
The resulting street theater — Mr. Saakashvili was wrestled out of a police van by his supporters at one point — has served only to draw attention to the case he has been making: that Mr. Poroshenko’s government, which promised to put an end to the endemic corruption that has haunted Ukraine since it became independent in 1991, has instead become a major obstacle to reform. Сторонники Саакашвили вырвали его из рук полиции, освободив из полицейской машины. В результате получился уличный балаган, который лишь приковал внимание всей страны к заявлениям Саакашвили о том, что правительство Порошенко обещало положить конец повсеместной коррупции, преследующей Украину с 1991 года, когда она обрела независимость, однако сегодня стало главным препятствием на пути реформ.
China has not helped its case by sometimes making clumsy moves, such as a request to the United Nations that it list a Kyrgyz poem - the Epic of Manas - as a Chinese contribution to world cultural heritage. (China's Xinjiang region has a small population of ethnic Kyrgyz.) Китай сам допустил несколько промашек, в частности, подал в ООН запрос о включении киргизского эпоса «Манас» в списки вкладов в мировое культурное наследие, сделанное китайцами (в китайском Синьцзяне живёт небольшое количество киргизов).
The markets have broken all-time records, come close to doing so, or at least done very well since 2003 (the case in Japan) by making up for the big drops incrementally, in a succession of smaller increases. С 2003 года рынки либо ставили небывалые рекорды, либо были близки к рекордам, либо имели, по крайней мере, очень хорошую тенденцию развития (как, например, Япония), постепенно восполняя большие падения за счет малого роста.
Is this just another case of politicians making sure that, even in hard times, the wealthy elite that supports them will once again do better than everyone else? Может, мы наблюдаем еще один случай, когда политики заботятся о том, чтобы даже в трудные времена богатая элита, которая их поддерживает, снова оказалась в лучших условиях, чем другие?
I'm just trying to solve this case, and everyone's making a huge deal because I have a few minor injuries to my ribs, ankle, hand, toes, and jaw. Я пытаюсь работать над делом, а все раздувают из мухи слона, потому что у меня пара незначительных травм рёбер, лодыжки, руки, пальцев и челюсти.
After this case is closed, I am making it up to you. После того, как мы закроем это дело, я заглажу свою вину.
We have no opening speeches in Scottish courts, Mr. Burton, just in case you were planning on making one at this stage. В шотландском суде вступительных речей не произносят, мистер Бёртон, если вы вдруг вознамерились выступить с подобной.
It’s not just that the official statements have gotten more outlandish, though that is unquestionably the case, it’s that the people making those statements seem to genuinely believe them. Дело даже не в том, что официальные заявления звучат все более странно, хотя это, действительно, так, а в том, что люди, которые их делают, по-видимому, стали в них верить.
But from the Japanese perspective, it's their duty to protect those who don't know any better - in this case, the ignorant gaijin - from making the wrong choice. Но с точки зрения японцев, их долг защитить тех, кто не знает, что к чему - в этом случае незнающего иностранца от неправильного выбора.
“In the case of Rogue One, we’re essentially making a period piece,” Hart says. «В случае с "Изгоем" мы по сути делаем целый период времени, — говорит Харт.
Case 2: The broker is established and making the deal in country A; the goods that are the subject of the deal are exported from country C to country D. Вариант 2: Брокер зарегистрирован и осуществляет сделку в стране A; товары, являющиеся предметом сделки, экспортируются из страны C в страну D.
French President François Hollande appears to have an advanced case of Tartuffe’s malady, repeatedly making political pledges that he cannot honor, partly because of factors beyond his control – namely, the European Monetary Union (EMU) – but mostly because he lacks the determination. Президент Франции Франсуа Олланд, похоже, является современным случаем болезни Тартюфа, поскольку он уже несколько раз давал политические обещания, которые не мог сдержать, отчасти из-за факторов, находящихся за пределами его контроля, а именно – Европейский валютный союз (ЕВС) – но в основном потому, что ему не хватало решимости.
In this case, the FBI took the unusual step of making its demand public, so as to push the issue into the press by hitting the hot button of "terrorism." В данном же случае бюро предприняло необычный шаг, сделав своё требование публичным и активно давя на красную кнопку "терроризм", чтобы вызывать интерес к проблеме у прессы.
He agreed with the rephrasing of article 4, paragraph 2, which reflected the advisory opinion of the International Court of Justice in the Reparation for injuries suffered in the service of the United Nations case (1949), since it had the merit of making the definition clearer and more precise. Он одобряет поправку к пункту 2 проекта статьи 4, вносимую с учетом консультативного заключения Международного Суда по делу о Возмещении за увечья, понесенные на службе Организации Объединенных Наций (1949 года), заслуга которого в том, что оно разъясняет и уточняет определение термина " агент ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!