Примеры употребления "case stand" в английском

<>
A nuclear strike would have incalculable consequences, and the Muslim world would in this case stand together. Ядерный удар будет иметь непредсказуемые последствия и приведет к объединению мусульманского мира.
“CIA should have been more precise in laying out the role that the various elements of the program played in this complicated case, but we stand by the assessment that detainee information contributed to KSM’s capture,” the agency wrote. «ЦРУ следовало точнее объяснить, какую роль в этой запутанной истории играли разные элементы программы, однако мы по-прежнему убеждены, что информация, добытая у заключенных, внесла свой вклад в поимку ХШМ», – подчеркнула разведслужба.
Without commenting specifically on legislation, he made the case that we should stand with the Russian people. Не высказываясь конкретно по законопроекту, он особо подчеркнул, что нам надо быть вместе с российским народом.
Since any major American response to Moscow’s actions will doom the prospects of reaching any understanding with Putin over Syria, or indeed, any other matter, there will be a strong case for America to stand aside and not become enmeshed in a confrontation that would take place in Russia’s backyard. А поскольку любой решительный и серьезный ответ Америки на действия Москвы поставит крест на перспективах заключения соглашения с Путиным по Сирии, да и, собственно, по любому другому вопросу, у Америки возникнет очень сильное побуждение отойти в сторону и не вмешиваться в противостояние, возникшее на постсоветском пространстве.
Our allies in central and eastern Europe view Georgia as a test case of whether the United States will stand by them or not. Наши союзники в Центральной и Восточной Европе рассматривают Грузию как показатель того, вступятся за них Соединенные Штаты, или нет.
Some argue that the EU should ease its conditions: the case of a single, albeit important, individual should not stand in the way of Ukraine’s future. Некоторые утверждают, что Евросоюз должен облегчить свои условия: ситуация одного, хоть и важного, человека не должна стоять на пути будущего Украины.
As the court case progressed, the bank's president Mr. Morgan took the stand. По ходу рассмотрения дела президент банка, мистер Морган, стоял на своём.
Denying vulnerable populations — and populations we made vulnerable — the chance to make a case for refuge goes against everything our country claims to stand for. Отказ уязвимым слоям населения других стран — многих из которых мы сами сделали уязвимыми — в возможности обратиться с прошением о предоставлении убежища противоречит всему тому, за что наша страна долгое время боролась.
In which case, subject to medical confirmation of the defendant's fitness to stand trial, we shall proceed. В таком случае, при условии наличия медицинского подтверждения дееспособности обвиняемого, начинаем процесс.
But in this case because the interior is free-swinging in relation to the sphere, it can stand up on one point. Но в данном случае, поскольку внутренняя часть свободно качается по отношению к сфере, она может встать на одну сторону.
Accordingly, taking into consideration the views expressed by several States Members of the Governing Council, the Council concluded that bilateral committees should be established, involving in each case the Government of Kuwait and a Government or other submitting entity filing any “stand alone” claims, to determine the entitlements of the category “C” and/or “D” claimants to all or part of an award. Таким образом, учитывая соображения ряда государств- членов Совета управляющих, Совет пришел к выводу о необходимости создания двусторонних комитетов с участием в каждом случае правительства Кувейта и правительства или другого образования- заявителя каких-либо " самостоятельных " претензий, с тем чтобы решить вопрос о правах заявителей претензий категорий " С " и/или " D " на получение полной или частичной компенсации.
The Committee also takes account of counsel's comment that the remedies listed by the State party take several months to reach a conclusion in any case and to have exhausted them would have meant that the author would not have been able to stand in the elections. Комитет также принимает к сведению замечания адвоката о том, что для использования указанных государством-участником средств защиты в любом случае требуется несколько месяцев и что их задействование все равно означало бы, что автор не сможет участвовать в выборах.
Accordingly, taking into consideration the views expressed by several States Members of the Governing Council, the Council concluded that bilateral committees should be established, involving in each case the Government of Kuwait (“Kuwait”) and a Government or other submitting entity filing any stand alone claims, to determine the entitlements of the category “C” and/or “D” claimants to all or part of an award. Таким образом, учитывая соображения ряда государств- членов Совета управляющих, Совет пришел к выводу о необходимости создания двусторонних комитетов с участием в каждом случае правительства Кувейта (" Кувейт ") и правительства или другого образования- заявителя любых самостоятельных претензий, с тем чтобы решить вопрос о правах заявителей претензий категорий " С " и/или " D " на получение полной или частичной компенсации.
That is where things stand with Sheremet’s case. Over the last year, Ukrainian officials have made many pledges, but have made no arrests, identified no suspects, and presented no convincing motive for the killing. Вот какова ситуация в деле Шеремета: за год украинские власти много чего пообещали, но не провели ни одного ареста, не идентифицировали ни одного подозреваемого и не представили никаких убедительных мотивов убийства.
But the DOJ here defines "imminent harm" in a way that would never stand in a domestic criminal case, including anyone who is merely "actively engaged in planning operations to kill Americans." Но в данном случае Министерство юстиции интерпретирует «непосредственный вред» таким образом, что с этим не согласился бы никто при рассмотрении уголовного дела внутри страны. Ведь оно относит к причиняющим такой вред всех, кто просто «принимает активное участие в подготовке нападений на США».
On the other hand, you can arrest me and not only will you not see Natalie again, but you stand a good chance of losing the case. Или ты можешь арестовать меня, тогда не только ты не увидишься с Натали, но у тебя появятся все шансы проиграть в этом деле.
In the forest use declaration, forest owners must inform about the stand characteristics, intended measures, regeneration in case of final felling and ecological concerns on the site. В этом заявлении лесовладельцы должны представлять информацию о характеристиках насаждений, планируемом объеме рубок, мерах по лесовозобновлению в случае проведения сплошных рубок и экологических проблемах на участке.
As things stand, the short-term bias is lower and that will remain to be the case unless it now breaks back above old support at 6640. В сложившейся ситуации долгосрочная тенденция будут к снижению, и так будет, если он сейчас не прорвется опять выше прежней поддержки на уровне 6640.
He'll understand that you're no longer a credible witness, that you probably can't take the stand if we indict, and that there's a good chance you screwed up his whole case, not just the girl. Он поймет, что ты больше не надежный свидетель, что не сможешь выбрать сторону в случае чего, и есть огромная вероятность того, что ты провалишь все его дело, а не только девушку потеряешь.
Still, this is a whole new threat that either forces major European energy firms to stand down on the deal — a project they've committed capital to already — or add insurance costs in case Treasury decides to fine them. Но это совершенно новая угроза, которая либо заставит крупные энергетические фирмы Европы отказаться от проекта, на который они уже выделили капитал, либо увеличит расходы по страхованию в том случае, если Министерство финансов решит их оштрафовать.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!