Примеры употребления "carry through" в английском с переводом "осуществлять"

<>
Переводы: все101 осуществлять90 другие переводы11
We just heard a request from the Ambassador of Afghanistan to have a team visit to help his Government carry through obligations that are quite difficult to implement on the ground. Мы только что слышали, как представитель Афганистана просил направить группу для оказания помощи его правительству в выполнении обязательств, которые трудно осуществить на местах.
Recalling that there is no alternative to the holding of elections as provided for by the Arusha Agreement, and calling on the Transitional authorities to carry through the electoral process scheduled to take place until 22 April 2005, напоминая, что проведению выборов, предусмотренных Арушским соглашением, нет альтернативы, и призывая переходные органы власти полностью осуществить процесс выборов, которые должны состояться до 22 апреля 2005 года,
The Government of Israel has intensified and accelerated its attempts to carry through with its unilateral actions intended to further entrench the illegitimate measures already taken by the occupying Power in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. Правительство Израиля наращивает и ускоряет свои попытки осуществить односторонние действия, направленные на дальнейшее усиление незаконных мер, уже претворенных в жизнь оккупирующей державой на оккупированной палестинской территории, включая Иерусалим.
There is another reason that Europeans are worried: Without New START, it will be difficult to carry through on Obama's plans to hold follow-up talks on reducing the thousands of smaller Russian nuclear weapons within range of Eastern and Central Europe. У европейцев, кроме этого, есть еще одна причина беспокоиться: без нового договора о СНВ будет трудно осуществить план Обамы и перейти к дальнейшим переговорам о сокращении тысяч ракет меньшей дальности, в пределах досягаемости которых находятся ряд стран Восточной и Центральной Европы.
In order to carry through such proposals, the Council should weigh, when renewing peacekeeping operation mandates, whether those mandates could more systematically include elements that, in collaboration with the respective regional organizations, would promote long-term stability, such as financing, electoral assistance, respect for human rights and institutional restructuring. Для осуществления подобных предложений при продлении мандатов операций по поддержанию мира Совет должен взвешивать, не могут ли такие мандаты, совместно с соответствующими региональными организациями, на более систематической основе включать в себя элементы, способствующие долгосрочной стабильности, такие, как финансирование, помощь в проведении выборов, уважение прав человека и перестройка институтов.
Under Article 6 of the new Criminal Procedure Law “any official authorised to carry out criminal proceedings shall be duty-bound in all cases where reasons and grounds for initiating criminal proceedings have become known, to initiate criminal proceeding and to carry through these proceedings until fair settlement of criminal legal relations as provided for in the Criminal Law”. Согласно статье 6 нового Закона об уголовном судопроизводстве " любое должностное лицо, уполномоченное осуществлять уголовное преследование, обязано во всех случаях, когда появляются причины и основания для возбуждения уголовных дел, возбуждать уголовные дела и осуществлять уголовное преследование до тех пор, пока не будет достигнуто справедливого урегулирования уголовных правоотношений, как это предусмотрено в Уголовном кодексе ".
On behalf of Somalia and its people, we are ready and we confirm our readiness to work with the Secretary-General, the Council, the Peacebuilding Commission, the World Bank and all United Nations agencies to carry through those two elements — capacity-building, on the one hand, and the coordinated and timely response led by the United Nations agencies, on the other. От имени Сомали и ее народа мы вновь заявляем о своей готовности, во взаимодействии с Генеральным секретарем, Советом Безопасности, Комиссией по миростроительству, Всемирным банком и всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций, добиваться осуществления этих двух элементов — наращивания потенциала, с одной стороны, и принятия учреждениями системы Организации Объединенных Наций скоординированных и своевременных мер, с другой.
We believe that the international community must continue to provide full support and assistance in that area, and we share the concern expressed by Mr. Fall that the positive atmosphere of trust that has been created could quickly evaporate if we do not manage to carry through the decisions and outcomes of the International Conference and strengthen regional confidence and cooperation. Мы считаем, что международному сообществу надлежит и впредь оказывать в этом деле всестороннюю поддержку и помощь, и разделяем выраженную г-ном Фалем озабоченность в связи с тем, что зародившаяся позитивная атмосфера доверия может быстро развеяться, если нам не удастся довести до конца осуществление решений и итогов Международной конференции и укрепить доверие и сотрудничество в регионе.
In order to ensure a steady transition through this three-year period towards a nationally driven process, the Mission's functions are being refocused with the aim of strengthening national actors, both governmental and non-governmental, as they are essential to carry through the various initiatives that are currently under way but which fall short of the spirit and letter of the peace agreements. В целях обеспечения устойчивого перехода в течение нынешнего трехлетнего периода к процессу, ведущую роль в котором будут играть национальные усилия, изменяется основная направленность функций Миссии, целью чего является укрепление национальных элементов, как правительственных, так и неправительственных, поскольку они играют важную роль в осуществлении различных инициатив, реализуемых в настоящее время, но которые не согласуются с духом и буквой мирных соглашений.
The Shelter and Sustainable Human Settlements Development Division will carry out both advocacy and normative activities through the Programme's global campaigns. Отдел по вопросам жилья и устойчивого развития населенных пунктов будет осуществлять пропагандистские и нормативные мероприятия через глобальные кампании Программы.
The ability of the Department to carry out its activities has been and will continue to be dependent on the provision of resources, primarily through the support account for peacekeeping operations. Способность Департамента осуществлять свою деятельность зависит и будет зависеть и впредь от предоставления ему ресурсов, главным образом через вспомогательный счет для операций по поддержанию мира.
It will be important to fully support the Conference to carry out its mandated work, in particular through devising appropriate mechanisms to allow the Conference to review the implementation of the Convention. Крайне важно оказывать всемерную поддержку Конференции в выполнении возложенных на нее функций, в частности путем разработки соответствующих механизмов, которые позволят Конференции следить за ходом осуществления Конвенции.
Requests again the Secretary-General to provide the Special Rapporteur with adequate human, financial and material resources in order to enable her to carry out her mandate effectively, including through country visits; вновь просит Генерального секретаря выделить Специальному докладчику адекватные кадровые, финансовые и материальные ресурсы, с тем чтобы позволить ей эффективно осуществлять свой мандат, в том числе путем посещения стран;
Promote, support and carry out programs to develop and re-awaken Human Values in the individual, to inspire people to live Human Values in daily life, for example through voluntary, selfless service to society, Пропагандировать, поддерживать и осуществлять программы, направленные на развитие и восстановление человеческих ценностей в сознании отдельного человека; побуждение людей к соблюдению человеческих ценностей в повседневной жизни, например посредством добровольного и самоотверженного служения обществу.
The Government, he added, would also undertake medium to long-term support for economic governance and security sector reform and carry out resource mobilization through concerted efforts to implement sustainable post-conflict reconstruction and peacebuilding. Он добавил, что правительство будет также оказывать средне- и долгосрочную поддержку экономическому управлению и реформе сектора безопасности и будет заниматься мобилизацией ресурсов посредством согласованных усилий по осуществлению устойчивого постконфликтного восстановления и миростроительства.
Evaluation and identification of areas where action was needed to create the necessary conditions to carry out space activities through cooperation at international levels, including regional and subregional levels, to enhance economic, social and cultural development; оценить и выявить те области, где необходимо принять меры для создания соответствующих условий осуществления космической деятельности на основе международного сотрудничества, в том числе на региональном и субрегиональном уровнях, с целью активизации экономического, социального и культурного развития;
In 2007, the State Council decided to carry out an experimental pilot programme of basic medical insurance for urban residents, in order to provide medical-care safeguards for persons not covered by urban medical insurance provided through work units. В 2007 году Государственные совет постановил осуществить экспериментальную пилотную программу базового медицинского страхования для городских жителей, с тем чтобы обеспечить гарантированное медицинское обслуживание для людей, которые не охватываются городским медицинским страхованием, которое обеспечивается предприятиями.
The experience of the pilot project showed that a lengthy period of time was required to carry out, through an external contractor, the typesetting, proofreading and layout of the edition and that consequently the edition would lose its value. Опыт осуществления экспериментального проекта показал, что для выполнения работ, связанных с набором, чтением корректуры и подготовкой макета издания, с привлечением внешнего подрядчика требуется много времени и что вследствие этого издание утратит свою ценность.
Carry out special projects, through appropriate channels and in collaboration with people of African descent, to support their initiatives at the community level and to facilitate the exchange of information and technical know-how between these populations and experts in these areas; по соответствующим каналам и во взаимодействии с лицами африканского происхождения осуществлять специальные проекты по поддержке их инициатив на общинном уровне и по содействию обмену информацией и техническим ноу-хау между этими лицами и экспертами в этих областях;
However, despite the continuation of the critical financial situation facing INSTRAW, there are clear calls for the Institute to continue to carry out its mandate for research and training activities through the use of ICTs as well as networking and information-sharing. Вместе с тем, несмотря на сохранение критического финансового положения, в котором находится МУНИУЖ, в адрес Института обращены ясные призывы к тому, чтобы он продолжал осуществлять свой мандат в области научно-исследовательской и учебной деятельности на основе применения ИКТ, а также создания сетей и обмена информацией.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!