Примеры употребления "carry before justice" в английском

<>
Finally, the Working Group's report, adopted by consensus yesterday, mentions the work that delegations and I will have to carry out before the start of the 2002 substantive session of the Commission. Наконец, доклад Рабочей группы, принятый вчера консенсусом, содержит ссылку на работу, которую делегации и я должны провести до открытия основной сессии Комиссии в 2002 году.
Putin may pretend that he can carry on as before, but his aggression has brought about a situation where he can only threaten Ukraine by such indirect means as these kinds of closures, economic warfare, cyber-strikes, and terrorism. Путин может притворяться, как и прежде. Но его агрессия привела к ситуации, когда он способен лишь угрожать Украине такими методами, как закрытие пролива, экономическая война, кибератаки и терроризм.
In Victoria, every person taken into custody for an offence must be released unconditionally, released on bail or brought before a bail justice or court within a reasonable time of being taken into custody (s 464A (1) Crimes Act 1958 (Vic)). В штате Виктория каждый человек, задержанный за преступление, должен быть освобожден без каких-либо условий, освобожден под залог или доставлен к судье или в суд для решения вопроса об освобождении под залог в течение разумного срока с момента задержания.
Because of the tenacity and passion of ordinary Chileans demanding that the state fulfill its mandate to protect their human rights, Pinochet finds himself before the bar of justice, and others who used their power to kill, torture, or exile their fellow citizens are being pursued. Благодаря упорству и пылу обычных чилийцев, требующих, чтобы государство выполнило свой мандат по защите их прав, Пиночет оказался на скамье подсудимых, и преследуются другие, те, кто пользовались своей властью, чтобы убивать, мучить или изгонять своих сограждан.
It was light before we found a justice of the peace. Уже рассвело, прежде чем мы нашли мирового судью.
And now it is our duty to carry out that sentence before anybody else dies because of him. И мы обязаны привести приговор в исполнение пока не погибло больше людей.
And now it is our duty to carry out that sentence before anybody else dies because of hi. И теперь наш долг - привести приговор в исполнение пока кто-нибудь еще не погиб из-за него.
In cases where the Procurator-General's Office was, as the prosecution service, under an obligation to oversee and demand respect for judicial safeguards, the Office has received reports that its actions were deficient, particularly where grave human rights violations and, especially, proceedings before the military criminal justice system were concerned. До сведения Отделения доводилась информация о том, что прокуратура, в функции которой входит обязанность осуществлять контроль за соблюдением судебных гарантий и требовать их соблюдения, не выполняет эту свою обязанность, в частности в контексте расследований по фактам грубых нарушений прав человека, и в особенности в тех случаях, когда речь идет о судебных процессах в рамках системы военно-уголовной юстиции.
AGM-69 SRAM missiles, which were possible to carry by aircraft until 1990 (before they were removed from production), flew for only 160 kilometers, which was beyond any comparison with Soviet cruise missiles. Ракеты AGM-69 SRAM, которые этот бомбардировщик мог нести до 1990 года (в том году они были сняты с производства) могли преодолевать расстояния всего в 160 километров, что не шло ни в какое сравнение с советскими крылатыми ракетами.
The ANT-20 transport had eight engines and could carry 72 passengers, at least before the prototype plowed into a Moscow neighborhood, killing 45 people. У транспортного АНТ-20 было восемь двигателей, и он мог перевезти 72 пассажира. По крайней мере, так было до того, как опытный образец машины упал в Подмосковье, и 45 человек погибли.
Yugoslavia is pressing many of these legal claims before the International Court of Justice. Югославия передала многие из этих заявлений Международному суду справедливости.
Or your memory sticks that you have now can carry one gigabyte of stuff on them - before, it was 256. Стоящие у вас микросхемы памяти могут хранить один гигабайт данных - раньше это было 256 мегабайт.
Indeed, Uganda is convinced that the DRC should first establish peace and security and hold a general election in order to give legitimacy to the peace process before addressing issues of transitional justice including establishment of criminal tribunal and a Truth and Reconciliation Mechanism. Уганда убеждена в том, что ДРК необходимо сначала обеспечить мир и безопасность и провести всеобщие выборы, с тем чтобы придать легитимность мирному процессу, а затем уже решать вопросы, связанные с правосудием в переходный период, включая создание уголовного трибунала и механизма установления истины и примирения.
Before the Pence statement on Jan. 15, top Justice Department and intelligence officials had discussed whether the incoming Trump White House should be notified about the contents of the Flynn-Kislyak communications. До этого заявления Пенса высокопоставленные руководители из Министерства юстиции и спецслужб обсудили вопрос о том, надо ли уведомить администрацию Трампа о содержании разговоров между Флинном и Кисляком.
This will allow individual ships to carry many more anti-ship missiles than ever before, although this will impact the number of other missiles, such as the SM-6 surface-to-air missile and ASROC anti-submarine rockets, in the ship’s overall inventory. Это позволяет кораблям брать на борт гораздо больше противокорабельных ракет, чем прежде, хотя такая возможность негативно скажется на количестве других ракет, таких как SM-6 класса «поверхность-воздух» и противолодочных ASROC.
In order to continue to make it possible to carry lithium cells and batteries manufactured before 1 July 2003 which have not been tested in accordance with the requirements of the Manual of Tests and Criteria, Part III, subsection 38.3, and appliances containing such lithium cells or batteries, the Government of Germany proposes that a transitional measure should be included in Chapter 1.6, to read: Чтобы позволить и впредь перевозить литиевые элементы и батареи, которые были изготовлены до 1 июля 2003 года и не были испытаны в соответствии с требованиями подраздела 38.3 части III Руководства по испытаниям и критериям, а также перевозить приборы, содержащие такие литиевые элементы или батареи, правительство Германии предлагает включить в главу 1.6 следующее новое положение, предусматривающее переходную меру:
The State and the judicial system must take care to uphold equality before the law and ensure the administration of justice without discriminating on grounds of physical appearance, residence or any other consideration stemming from extreme poverty. Государство и система правосудия должны следить за тем, чтобы гарантировалось равенство перед законом и не допускалась дискриминация при отправлении правосудия, основанная на внешнем виде, месте жительства или любом другом признаке, связанном с крайней нищетой.
In this regard, we hope in particular that the International Criminal Court and the Congolese Government will continue to cooperate closely, that those who committed these crimes will be brought before the appropriate court and, above all, that justice can be carried out in the Democratic Republic of the Congo by Congolese judges. В этой связи мы надеемся, в частности, на то, что Международный уголовный суд и конголезское правительство будут и впредь тесно сотрудничать, что те, кто совершил эти преступления, предстанут перед соответствующим судом, но, главное, что конголезские судьи смогут отправлять правосудие в Демократической Республике Конго.
Since 1999, there had been no further executions on account of the Thomas v. Baptise ruling to the effect that the State could not carry out executions while petitions were pending before international human rights bodies. Начиная с 1999 года казней больше не было вследствие решения по делу Томас против Баптиса, сводившегося к тому, что государство не может приводить смертные приговоры в исполнение пока прошения ожидают своего рассмотрения в международных органах по правам человека.
Right to equal treatment before tribunals and all other organs administering justice is ensured by Article 25 of the Constitution. Право на равенство перед судом и всеми другими органами, отправляющими правосудие, гарантировано статьей 25 Конституции.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!