Примеры употребления "carrier-controlled approach module" в английском

<>
The Group of Experts noted that countries may wish to apply the IAEA Code of Conduct for the Safety and Security of Radioactive Sources, which provides guidance towards a more standardized and controlled approach to the management of radioactively contaminated metals and could thus lead to a reduction in the number of contaminated metal incidents. Группа экспертов отметила, что страны, возможно, пожелают применять Кодекс поведения МАГАТЭ по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников, который служит ориентиром для выработки более стандартизованного и контролируемого подхода в вопросах обращения с радиоактивно зараженными металлами и который в связи с этим может способствовать сокращению числа инцидентов, связанных с такими металлами.
368 international carrier agents were controlled, being discovered 115 offences. Был установлен контроль за деятельностью 368 международных перевозчиков, и было выявлено 115 правонарушений.
If hot-add memory cannot be controlled through hardware, the recommended approach is to upgrade to Windows Server 2003 SP1 and follow the resolution steps here to implement the DynamicMemory parameter. Если функция добавления памяти без выключения системы не может управляться аппаратными средствами, рекомендуется установить пакет обновления 1 (SP1) Windows Server 2003 и выполнить шаги, описываемые в этой статье, по установке параметра DynamicMemory.
In line with that concept, the communities-of-practice approach is conceived as a process focused on communication and learning, borne by a dynamic community of motivated stakeholders and supported by a Web-based communication module as part of the knowledge portal. Согласно этой концепции такой подход разрабатывается как процесс, в рамках которого основное внимание уделяется связи и обучению с опорой на динамичное сообщество мотивированных заинтересованных сторон и коммуникационный веб-модуль как часть портала знаний.
PSD will further explore pilot projects and controlled experimentation in the area of brand and product licensing, stimulate geographic roll-out and cross-fertilization of best corporate alliance practices, and support the planned relaunch of the UNICEF corporate web site and integrated electronic commerce approach, in collaboration with the USF; ОСЧС будет продолжать изучать экспериментальные проекты и возможности контролируемого проведения опытов в области лицензирования торговых марок и товаров, стимулировать географическое распространение и обогащение передового опыта в области создания корпоративных объединений и содействовать планируемому повторному вводу в действие корпоративного веб-сайта ЮНИСЕФ и применению комплексного подхода к электронной торговле в сотрудничестве с Фондом Соединенных Штатов Америки по содействию ЮНИСЕФ;
The missile can maneuver in its terminal phase, targeting a moving carrier on a high-velocity final approach. На конечном участке полета ракета может маневрировать, сближаясь на высокой скорости с движущимся авианосцем.
Unlike a carrier, an SSGN would be able to approach an enemy coast before disgorging its payload of missiles — striking deep inland with weapons that have a range of more than 1,200 nautical miles to hit targets that might include everything from air defenses, to command and control nodes, to enemy infrastructure. В отличие от авианосца, подводный ракетоносец сможет приближаться к побережью противника, а потом производить пуск своих ракет, поражая цели на удаленных от моря территориях, поскольку его оружие имеет дальность более 1 200 морских миль и может уничтожать почти все, начиная со средств ПВО и командных пунктов, и кончая объектами вражеской инфраструктуры.
He is now holding up the news that the home heating and air conditioning manufacturer Carrier will keep some 800 jobs in my home state of Indiana as proof that his approach works. Сейчас он выставляет новость, что Carrier сохранит около 800 рабочих мест в моем родном штате Индиана, как доказательство того, что его подход работает.
While there was some support for the inclusion of the text in the second set of square brackets of draft paragraph 56 (1) (b) as accommodating those jurisdictions where the transferee was allowed to notify the carrier of the transfer of the right of control, doubts were also expressed regarding whether this approach would be sufficiently clear. Хотя определенная поддержка была выражена включению текста, приводимого во вторых квадратных скобках в проекте пункта 56 (1) (b), с тем чтобы учесть порядок в тех правовых системах, в которых стороне, которой передается право, разрешается уведомлять перевозчика об изменении в праве распоряжения грузом, были также выражены сомнения относительно достаточной ясности такого подхода.
The shipping carrier interface is currently a duplicate of the functionality that exists in the Transportation management module released in Microsoft Dynamics AX 2012 R3. В настоящее время интерфейс перевозчика дублирует функции модуля "Управление транспортировкой", представленного в Microsoft Dynamics AX 2012 R3.
Instead of exploiting Japan as a regional aircraft carrier, as the US tries to do, or neglecting her politically, as Europeans do, both need to work out a new, strategic approach – if possible, jointly. Вместо того, чтобы эксплуатировать Японию как региональный авианосец, что пытаются делать США, или пренебрегать ею в политическом смысле, как это делают европейцы, обеим сторонам нужно выработать новый, стратегический подход – если возможно, совместно.
A question was raised as to why express agreement between the shipper and the carrier to carry the goods below deck was necessary to break the liability limit for damage caused by on-deck carriage, when the general approach was that the goods should be carried below deck except in the situations outlined in paragraph 1. Был задан вопрос о том, почему требуется прямая договоренность между грузоотправителем по договору и перевозчиком для перевозки груза в трюме для снятия предела ответственности за повреждение груза, возникшее в результате перевозки на палубе, если общий подход состоит в том, что груз должен перевозиться в трюме за исключением ситуаций, предусмотренных в пункте 1.
It was further pointed out that the carrier and the shipper were in a position to decide whether to issue a document and to choose the type of document, and that a documentary approach would thus make the protection of third parties dependent on the decision of the parties to the contract. Кроме того, отмечалось, что перевозчик и грузоотправитель по договору в состоянии решить, выдавать ли документ, и выбрать вид документа и что при документарном подходе, таким образом, обеспечение защиты третьих сторон будет зависеть от решения, принимаемого сторонами договора.
The catchment-wide approach, with controlled input and output, was considered most suitable for studying heavy metal pools, fluxes and critical loads. Подходом, наиболее подходящим для изучения пулов, потоков и критических нагрузок тяжелых металлов, был признан подход, рассчитанный на охват всей водосборной площади с контролем поступлений и выноса.
A Russian Navy MiG-29KUBR Fulcrum-D crashed on approach to the aircraft carrier Admiral Kuznetsov earlier today due to technical problems. Входящий в состав российского ВМФ истребитель МиГ-29 КУБР (Fulcrum-D по кодификации НАТО) разбился сегодня при подлете к авианосцу «Адмирал Кузнецов» из-за возникших технических проблем.
“An accident occurred during a training flight with a MiG-29K carrier-based fighter a few kilometers away while on approach to the aircraft carrier Admiral Kuznetsov as the result of a technical fault,” reads a Russian defense ministry statement released to the Moscow-based TASS news agency. «При проведении тренировочных полетов в результате технической неисправности во время захода на посадку за несколько километров до авианесущего крейсера „Адмирал Кузнецов“ произошло авиационное происшествие с палубным истребителем МиГ-29К», — отмечается в заявлении российского Министерства обороны, распространенном расположенном в Москве информационным агентством ТАСС.
MiG-29KUBR Crashes on Approach to Russian Aircraft Carrier Kuznetsov МиГ-29 КУБР разбился при подлете к российскому авианосцу «Адмирал Кузнецов»
And so, as we approach a new Administration controlled by the political inheritors of the Reagan legacy, It serves us well to look back over the last 30 years of missed opportunities. Поэтому сегодня, когда к власти пришла новая администрация во главе с политическими преемниками Рейгана, нам было бы нелишне оглянуться назад и посмотреть на 30 лет утраченных возможностей.
In addition, the Secretariat should prepare revised text of the approach to the identity of the carrier issue in draft paragraph (3) based on principles as enunciated in paragraph 5 of A/CN.9/WG.III/WP.79 and the concerns raised by the Working Group during its consideration of that text; кроме того, Секретариату следует подготовить пересмотренный текст проекта пункта 3 с учетом подхода к решению вопроса об идентификации перевозчика на основе принципов, изложенных в пункте 5 документа A/CN.9/WG.III/WP.79, а также моментов, вызвавших обеспокоенность в Рабочей группе в ходе рассмотрения этого текста;
It was said that there were additional complications related to the compromise approach to the identification of the carrier set out in paragraph 5 of A/CN.9/WG.III/WP.79. Было отмечено, что в связи с компромиссным подходом к идентификации перевозчика, изложенным в пункте 5 документа A/CN.9/WG.III/WP.79, возникают дополнительные сложности.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!