Примеры употребления "carriage of a resolution" в английском

<>
Carriage of a large quantity of goods (e.g. a quantity that may justify a “part cargo”); значительных партий груза (например, такого количества груза, которое может оправдать " частичную загрузку ");
So with the adoption of a resolution in June last year all considerable areas having anything to do with the nuclear program have been targeted already. Так что принятая в июне прошлого года резолюция уже охватывала все важные области, которые каким-либо образом связаны с ядерной программой.
In addition, a pressure receptacle that previously contained a Class 8 corrosive substance or a substance of another class with a corrosive subsidiary risk shall not be authorized for the carriage of a Class 2 substance unless the necessary inspection and testing as specified in 6.2.1.5 have been performed. Наряду с этим, сосуд под давлением, ранее содержавший коррозийное вещество класса 8 или вещество другого класса, характеризующееся дополнительной опасностью коррозионного воздействия, не допускается для перевозки веществ класса 2, если не были проведены необходимые проверка и испытания, предусмотренные в подразделе 6.2.1.5.
The U.S. and allied nations want Syrian President Bashar al-Assad to leave office as part of a resolution to the civil war, while Russia opposes the move and says it’s a matter for the Syrian people. США и страны-союзники хотят, чтобы сирийский президент Башар Асад ушел в отставку ради прекращения гражданской войны, но Россия выступает против этого шага и утверждает, что этот вопрос должен решать сирийский народ.
The notion of volume contracts, which provide for the carriage of a specified quantity of cargo in a series of shipments during an agreed period of time, is well established in the dry bulk and oil trades, where they are often described as contracts of affreightment (CoAs) or tonnage contacts. Понятие договоров на объем, которые предусматривают перевозку указанного количества груза серией партий в течение согласованного срока, прочно установилось в отраслях перевозок навалочных грузов и нефтепродуктов, в которых такие договоры часто называются договорами фрахтования судна (ДФС) или договорами на грузовой тоннаж.
But it wasn’t counted as a veto because the Palestinians lacked the nine votes required for the adoption of a resolution by the 15-nation Security Council. Но это не считается вето, потому что палестинцы не набрали девяти голосов, которые необходимы для принятия резолюции в насчитывающем 15 стран-членов СБ ООН.
The maximum temperature of any surface readily accessible during carriage of a package shall not exceed 85°C in the absence of insolation under the ambient conditions specified in 6.4.8.4. Максимальная температура на любой легкодоступной при перевозке поверхности упаковки не должна превышать 85°C в отсутствие инсоляции в условиях внешней среды, определенных в пункте 6.4.8.4.
Western governments are in one sense entitled to be “outraged” (the word that U.S. Ambassador Susan Rice used) over the vetoes Tuesday by China and Russia at the United Nations Security Council of a resolution condemning the Syrian regime's abuses against its own population. С одной стороны, западные правительства вправе быть «в ярости» (по выражению постоянного представителя США в ООН Сьюзан Райс (Susan Rice)) из-за вето, которое наложили во вторник Россия и Китай на резолюцию Совета Безопасности, осуждающую сирийский режим за насилие в отношении населения Сирии.
Canada also played a key role in the adoption of a resolution on the application of safeguards in the Middle East by the International Atomic Energy Agency (IAEA) General Conference last September. Канада сыграла также ключевую роль в принятии в сентябре прошлого года Генеральной конференцией Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) резолюции о применении гарантий на Ближнем Востоке.
An attempt was made to bring about the adoption of a resolution on so-called smart sanctions, which are actually intended to tighten sanctions against Iraq and to exempt the Security Council from fulfilling its obligations to Iraq — obligations that are set out in its own resolutions, in particular resolution 661 (1990) and resolution 687 (1991). Была предпринята попытка добиться принятия резолюции о так называемых «умных санкциях», которые в действительности направлены на ужесточение санкций в отношении Ирака и на лишение Совета Безопасности возможности выполнить свои обязательства перед Ираком, — обязательства, которые изложены в его собственных резолюциях, в частности в резолюции 661 (1990) и резолюции 687 (1991).
The Council's adoption this morning of a resolution to dispatch a multinational emergency force to the Ituri region of the Democratic Republic of the Congo is further evidence of its active follow-up of the developments in the countries of that continent. Принятая Советом сегодня утром резолюция о направлении многонациональных чрезвычайных сил в регион Итури в Демократической Республике Конго является еще одним свидетельством того, что он активно следит за развитием событий в странах этого континента.
A great deal of progress has been made in the drafting of a resolution to establish a residual mechanism to carry out certain essential functions and to preserve the legacy of the ICTY and ICTR after the completion of their work. Значительных успехов удалось достичь в работе над проектом резолюции по вопросу о создании остаточного механизма для выполнения некоторых важных функций и сохранения наследия МТБЮ и МУТР после того, как они завершат свою работу.
The President: Before we break for a noon recess, I would like to say that, after listening to so many statements on behalf of Member States and important groupings of Member States, it seems to me that consensus is emerging for the adoption of a resolution that upholds Security Council resolution 1860 (2009) and calls for compliance with it and its full implementation. Председатель (говорит по-английски): Прежде чем объявить перерыв в заседании, я хотел бы сказать, что, заслушав многочисленные заявления от имени государств-членов и важных групп государств-членов, я прихожу к мнению о том, что складывается консенсус в отношении принятия резолюции в поддержку резолюции 1860 (2009) Совета Безопасности, в которой содержался бы призыв к соблюдению и полному осуществлению этой резолюции.
Mr. Salamanca (Brazil) said that, after 28 years, the Special Committee had reached a consensus in support of a resolution upholding the inalienable right of the Puerto Rican people to self-determination and independence in accordance with General Assembly resolution 1514 (XV). Г-н Саламанка (Боливия) говорит, что спустя 28 лет Специальный комитет достиг консенсуса в поддержке резолюции, в которой подтверждается неотъемлемое право пуэрто-риканского народа на свободное самоопределение и независимость, выраженное в резолюции 1514 (XV) Генеральной Ассамблеи.
The States parties to the NPT, at the 1995 Review Conference, agreed to extend the Treaty indefinitely in exchange for the adoption of a resolution on making the Middle East a nuclear-weapon-free zone. В обмен на принятие резолюции о превращении Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия, государства- участники ДНЯО согласились на обзорной Конференции 1995 года произвести бессрочную пролонгацию Договора.
In conclusion, another representative illustrated the Government's efforts at the international level in support of gender equality, including joint/main sponsorship of a resolution on gender mainstreaming in the Commission on the Status of Women, a lead role in the adoption of Security Council resolution 1325 (2000) of 31 October 2000 on women and peace and security, and adherence to almost all international instruments concerning the rights of women. В заключение другой представитель указала на усилия правительства на международном уровне в поддержку равенства полов, включая совместное авторство резолюции по учету фактора пола в основной работе Комиссии по положению женщин, ведущую роль в принятии резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности от 31 октября 2000 года о женщинах и мире и безопасности и присоединение почти ко всем международным актам о правах женщин.
We are, furthermore, pleased with the imminent adoption of a resolution at this session of the General Assembly, which deals with emergency international assistance deployed in the context of the International Urban Search and Rescue initiative, which bears witness to the relevance and topicality of this question. Кроме того, мы с удовлетворением отмечаем предстоящее принятие на этой сессии Генеральной Ассамблеи резолюции по чрезвычайной международной помощи, оказываемой в контексте международной инициативы, связанной с поисково-спасательными работами в городах, что свидетельствует об актуальности и значимости этого вопроса.
Last month this was demonstrated in a concrete way with our Parliament's adoption of a resolution calling for the fulfilment of the obligation affirmed in the 1996 advisory opinion of the International Court of Justice, and I quote, “to pursue in good faith and to bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament in all its aspects under strict and effective international control”. И в прошлом месяце это было конкретно продемонстрировано принятием нашим парламентом резолюции с призывом к выполнению обязательства, подтвержденного в консультативном заключении Международного Суда от 1996 года, а именно: " Вести в духе доброй воли и завершить переговоры, ведущие к ядерному разоружению во всех его аспектах под строгим и эффективным международным контролем ".
Firstly, the States parties agreed, at the 1995 Review Conference, to extend the Treaty indefinitely in exchange for the adoption of a resolution on the Middle East aimed at making the Middle East a nuclear-weapon-free zone. Во-первых, на обзорной Конференции 1995 года по ДНЯО государства-участники согласились произвести бессрочную пролонгацию Договора в обмен на принятие резолюции по Ближнему Востоку, нацеленную на превращение Ближнего Востока в зону, свободную от ядерного оружия.
We should remember, however, that our optimism and our expectations have suffered a setback as a result of the adoption by the Kosovo Assembly of a resolution that goes against the mandate of resolution 1244 (1999) and violates the constitutional framework. Однако следует помнить, что наше чувство оптимизма и наши надежды ослабли в результате принятия Скупщиной Косово резолюции, которая идет вразрез с мандатом, предусмотренным в резолюции 1244 (1999), и противоречит конституционным рамкам.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!