Примеры употребления "carinate fold" в английском

<>
He did nothing but fold his arms. Всё, что он сделал — сложил руки.
Do not fold. Не сгибать.
Fold the napkins and put one by each plate. Согни салфетки и положи у каждой тарелки по одной.
Let me help you to fold the pram. Разрешите, я помогу вам сложить коляску.
“Russian state-sponsored terrorism is on the rise in Ukraine, which is a much more dangerous phenomena than that conducted by ISIL sympathizers in Western Europe, simply because the capabilities of the Kremlin are a thousand fold of those of ISIL,” Ihor Kozak said in a recent interview. «По Украине распространяется терроризм, спонсируемый Россией, и это более опасный феномен, чем тот, что популяризируют западноевропейские симпатии ИГ (запрещенная в России организация — прим. ред.).
Meanwhile, Putin is poised to do what he can to steer the country back into the Russian fold. В то же время, Путин готов сделать все, что в его силах, чтобы повернуть страну обратно к России.
When Ukrainian government took the decision to ban the use of Russian internet services such as the Yandex search engine and the social network Vkontakte, it looked like another example of the country's propensity to ape Russia's own worst practices even while it talks about joining the European fold. Когда украинское правительство приняло решение о запрете российских интернет-сервисов, таких как поисковик Яндекс и социальная сеть ВКонтакте, это выглядело как очередной пример склонности Украины подражать худшим российским привычкам и поступкам, хотя сама она ведет речь о том, что стала членом европейского сообщества.
He trolled Europe's attempts to bring Ukraine into the fold, too, saying that he welcomed visa-free travel for Ukrainians to Europe – scheduled to begin next year – but that the European Union should allow Ukrainians to work there because that's what they'll come to do. Он также «потроллил» попытки Европы принять в свои ряды Украину, заявив, что приветствует введение безвизового режима для граждан Украины со странами Европы, процесс которого должен начаться в следующем году. Однако, по мнению Путина, «если уж разрешать безвизовый въезд, то нужно разрешать и право на работу», потому что украинцы поедут туда именно за этим.
After a while, the idea of a welcoming but dominant culture can morph into uglier forms, as it did for Russia when it went to war against Ukraine, a country with a similar but distinct identity that didn't want join the Russian fold. Спустя некоторое время концепция радушной, но все же ведущей культуры может принять гораздо более неприятные формы, как это случилось с Россией, когда она начала войну против Украины — страны с похожей, но все же самобытной идентичностью, которая не захотела сливаться с Россией.
Why taking a country like that into the fold would be a boon is a complete mystery to me. Почему присоединение такой страны кого-то усилит, для меня полная загадка.
The Russians were promised after the fall of the Soviet Union that they were welcomed into the fold of Western capitalist modernity. После распада Советского Союза россиянам обещали, что Запад возьмет их под свое крыло и приобщит к современному капитализму.
In fact, you could make a compelling case that by bringing Ukraine into the fold Russia would actually be weakening its power-projection capabilities, since it would then be responsibly for directly subsidizing the inefficient and ineffective Ukrainian economy. Собственно говоря, есть основания думать, что поглощение Украины даже ослабило бы российские возможности, так как России пришлось бы напрямую субсидировать слабую и неэффективную украинскую экономику.
Washington is keen on getting Russia into the fold this year, in hopes that trade between the two countries will pick up. Вашингтон хочет добиться включения России в этом году, надеясь, что торговля между странами возрастет.
This would open the door to potentially aggressive moves on Putin's part to keep Belarus in the Russian fold should events be deemed to be getting out of hand. Это откроет дверь для потенциально агрессивных шагов со стороны Путина, который попытается сохранить Белоруссию в российской сфере влияния, если события начнут выходить из-под контроля.
These criticisms fold nicely into those delivered by Barack Obama: Russia is a country that doesn’t make anything, that doesn’t support entrepreneurs, and that, quite simply, is place where no one wants to live. Все это отлично сочетается с позицией Барака Обамы: Россия — это страна, которая ничего не производит, не поддерживает и в которой, элементарно, никто не хочет жить.
Despite Qatar’s return to the fold after a recent diplomatic spat with Riyadh, the Gulf Cooperation Council (GCC) — made up of Saudi Arabia, Kuwait, Bahrain, Qatar, the UAE, and Oman — still seems to be a five- rather than six-member body, because of Oman’s erratic behavior. Несмотря на то, что Катар примирился с Эр-Риядом после недавней дипломатической размолвки, Совет по сотрудничеству стран Персидского залива, объединяющий Саудовскую Аравию, Кувейт, Бахрейн, Катар, ОАЭ и Оман, по-прежнему работает как орган из пяти участников, а не из шести — потому что Оман в своем поведении проявляет непостоянство.
Germany, the aggrieved victim of Versailles, did not satisfy itself by bringing the Germans of the Sudetenland back into the fold. Обиженная жертва Версаля Германия не удовлетворилась, вернув под свое крыло немцев из Судетской области.
These steps are a necessary component of any realistic effort to bring Crimea back into Ukraine’s fold. Эти шаги являются необходимой составляющей всех реальных усилий по возврату Крыма в состав Украины.
Olga was brought into the Svitanok fold, becoming a social worker. «Свитанок» принял Ольгу под свое крыло, и она стала одним из социальных работников организации.
As former Soviet republics develop closer ties with the West, Russia is pulling out all the stops to keep them in the fold. Бывшие советские республики укрепляют связи с Западом, но Россия делает все возможное, чтобы не отпустить их от себя.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!