Примеры употребления "cargo vessel" в английском

<>
You're looking at the former captain of his own cargo vessel. Вы смотрите на бывшего капитана собственного грузового судна.
Minimum crew for self-propelled cargo vessels Минимальный экипаж самоходных грузовых судов
Minimum crew for self-propelled cargo vessels [and pushers]/ Минимальный экипаж самоходных грузовых судов [и толкачей]
Article 10: “Minimum crew for self-propelled cargo vessels «Статья 10: Минимальный экипаж самоходных грузовых судов
xii. Design and construction of cargo vessels and oil tankers; XII. Проектирование и строительство грузовых судов и нефтяных танкеров.
Article 10: Minimum crew for self-propelled cargo vessels and Статья 10: Минимальный экипаж самоходных грузовых судов и
Self-propelled cargo vessels that are 40 metres long or more; самоходные грузовые суда длиной 40 метров и более;
These RIS Guidelines 2002 are equally applicable to the traffic of cargo vessels, passenger vessels and pleasure craft. Руководящие принципы РИС 2002 можно в равной степени применять к движению грузовых судов, пассажирских судов и прогулочных судов.
In developing requirements for the anchors of other than self-propelled inland cargo vessels, i.e. passenger vessels, tugs and pushers, self-propelled cargo pushers and pushed barges, the following must be borne in mind: При разработке предписаний для якорей судов внутреннего плавания иных, чем самоходные грузовые суда, а именно: пассажирских, буксиров-толкачей, самоходных грузовых судов-толкачей, толкаемых барж, необходимо исходить из следующего:
The title of the article should read: “Minimum crew for self-propelled cargo vessels [and pushers]” and in the second line of the table the length of the vessel should read “70 < L < 86” as suggested by Germany. Название статьи следует читать: " Минимальный экипаж самоходных грузовых судов [и толкачей] ", второй диапазон значений длины судна в таблице следует читать: " 70 < L ? 86 ", как это было предложено Германией.
With the commissioning of the Gwadar port, Pakistan will be able to provide dedicated, efficient and cost-effective transit trade and port facilities to our landlocked neighbours, including the latest facilities for cargo vessels at par with any modern port. С вводом в эксплуатацию этого порта, включая сооружения для приема грузовых судов, не уступающие любому другому современному порту, Пакистан сможет оказывать целенаправленные, эффективные и экономически выгодные транзитные и портовые услуги нашим не имеющим выхода к морю соседям.
Having examined the documents, we reconfirm our earlier proposals to establish minimum manning requirements that vary with the power of the main engines of pushers and towing vessels, the tonnage of self-propelled cargo vessels (tankers and dry-cargo vessels mentioned separately) and passenger capacity (displacement vessels and hydrofoils mentioned separately). Рассмотрев представленные документы, подтверждаем ранее сообщенные предложения об установлении минимальной численности экипажей в зависимости от мощности главных двигателей толкачей и буксирных судов, грузоподъемности самоходных грузовых судов (с выделением танкеров и сухогрузов), пассажировместимости судов (с выделением водоизмещающих судов и судов на подводных крыльях).
On the other hand, inland water vessels and combined river-sea vessels can be of different types and used for different purposes, ranging from non-self-propelled barges (lighters) to self-propelled cargo vessels and pushed convoys, the lighters of which are usually transported in coastal waters by feeder-type LASH ships. С другой стороны, как суда внутреннего плавания, так и суда смешанного река-море плавания могут быть разных типов и разного назначения от несамоходных барж (лихтеров) до самоходные грузовых судов и толкаемых составов, лихтера которых перевозятся в прибрежных водах как правило лихтеровозами фидерного типа.
Again, in comparison with the U.S. ability to rapidly deploy and then sustain hundreds of thousands of troops in any theater of operations around the world, the Russian capabilities are more haphazard and improvised (such as relying on reflagged older Turkish cargo vessels to provide sustainment for the expeditionary forces in Syria.). Опять же, в сравнении с США, которые могут быстро перебросить сотни тысяч военнослужащих на любой театр в любой точке земного шара, а затем держать их там длительное время, у России таких возможностей меньше, и они зачастую носят бессистемный и импровизированный характер (например, она использовала старые турецкие грузовые суда под своим флагом для обеспечения экспедиционных сил в Сирии).
Note: At its nineteenth session, the Working Party took note of the comments by the Government of Ukraine regarding recently adopted resolution No. 36, relating to anchors for self-propelled cargo vessels and invited the Ukrainian delegation to submit detailed calculations confirming the conclusions which they had arrived at in the above-mentioned document. Примечание: В ходе своей девятнадцатой сессии Рабочая группа приняла к сведению замечания правительства Украины по недавно принятой резолюции № 36, касающейся якорей самоходных грузовых судов, и просила делегацию Украины представить подробные расчеты, подтверждающие выводы, к которым они пришли в вышеупомянутом документе.
The Working Party took note of the comments by the Government of Ukraine on the newly-adopted resolution No. 36 on anchor equipment of self-propelled cargo vessels and invited the Ukrainian delegation to present to the secretariat, by 15 November 2000, detailed calculations confirming the conclusions they had arrived at in the above-mentioned document. Рабочая группа приняла к сведению замечания правительства Украины по недавно принятой резолюции № 36, касающейся якорей самоходных грузовых судов, и просила делегацию Украины представить в секретариат до 15 ноября 2000 года подробные расчеты, подтверждающие выводы, к которым они пришли в вышеупомянутом документе.
At its twenty-first session, the Working Party took note of the considerations of the Ukrainian delegation and of the Chairman on the general concept for the anchor equipment requirements for the types of vessels other than self-propelled cargo vessels and asked Governments and river commissions to express their views on whether this document might serve as a basis for further work on this item. СОГЛАСОВАНИЕ ПРЕДПИСАНИЙ, КАСАЮЩИХСЯ ЯКОРЕЙ ДЛЯ СУДОВ ВНУТРЕННЕГО ПЛАВАНИЯ На своей двадцать первой сессии Рабочая группа приняла к сведению соображения делегации Украины и Председателя относительно общей концепции предписаний для якорей тех типов судов, которые не относятся к числу самоходных грузовых судов, и обратилась к правительствам и речным комиссиям с просьбой изложить свои мнения о том, может ли этот документ служить основой для дальнейшей работы по данному вопросу.
Note: At its twenty-first session, the Working Party took note of the comments by the delegation of Ukraine and the Chairman of the Working Party concerning the general concept for the anchor equipment of vessels other than self-propelled cargo vessels and invited Governments and river commissions to state whether in their opinion, these documents could serve as a basis for future work on this question. Примечание: На своей двадцать первой сессии Рабочая группа приняла к сведению замечания делегации Украины и Председателя по концепции якорного снабжения судов, не являющихся самоходными грузовыми судами, и предложила правительствам и речным комиссиям проинформировать ее о своем мнении в отношении того, могут ли данные документы служить основой для дальнейшей работы по этому вопросу.
On your dry cargo vessel, your cargo includes 30 tonnes of UN No. 1263 PAINT or PAINT RELATED MATERIAL, Packing Group I, in packages (steel drums). Вы перевозите на сухогрузном судне, в частности, партию груза, состоящую из 30 т № ООН 1263 КРАСКИ или МАТЕРИАЛА ЛАКОКРАСОЧНОГО, группа упаковки I, в упакованном виде (стальные барабаны).
The oldest vessel type remains the general cargo vessel representing 56.8 per cent of all vessels more than 19 years old. Самой старой категорией судов остаются универсальные сухогрузные суда, на долю которых приходится 56,8 процента всех судов старше 19 лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!