Примеры употребления "cargo due" в английском

<>
Carriers could be exposed to claims for damages in connection with delays that are beyond the control of the carrier (e.g., delay in obtaining a berth due to port congestion, inability to release cargo due to terminal congestion, late delivery due to a shortage of truckers or a shortage of rail equipment). Перевозчикам могут предъявляться требования о возмещении ущерба в связи со случаями задержек в сдаче груза, которые вне контроля перевозчика (например, задержка в получении причального места из-за перегруженности порта, невозможность передачи груза из-за перегруженности терминала, задержка в сдаче груза из-за нехватки автомобильного или железнодорожного транспорта).
Moreover, loss, damage or delay of cargo during transit are often due to a combination of factors and, in these cases, evidence about the extent to which different identified causes have contributed to a loss may be even more difficult to find. Кроме того, утрата, повреждение или задержка груза в процессе перевозки нередко происходят под воздействием сочетания различных факторов, и в таких случаях доказательства того, в какой степени различные выявленные причины привели к утрате груза, получить может быть еще труднее.
RZD said soon afterwards that it was stopping cargo transit to Latvian ports, allegedly due to the poor condition of the Baltic nation's rail network. Представители РЖД вскоре сообщили, что их компания останавливает транзит грузов через латвийские порты, что якобы объясняется плохим состоянием Балтийской национальной железнодорожной сети.
This brings even more confusion not only to cargo interest but also to carriers, making trading and commerce more expensive due to the uncertainty. Это приводит к еще большей путанице не только для грузовладельцев, но и для перевозчиков, и в результате такой неопределенности происходит удорожание торговли.
As a result, the Danube shipping fleet and enterprises of the Ukrainian Ministry of Transportation have operated at only 60 per cent of their productive capacity and continued incurring losses due to smaller cargo shipments, the costs of keeping the fleet idle while waiting for the opening of the pontoon bridge in the town of Novi Sad and charges paid to Serbia and Montenegro for opening the bridge. Вследствие этого суда Дунайского пароходства и предприятия министерства транспорта Украины функционировали на уровне лишь 60 процентов своих производственных мощностей и продолжали нести убытки, обусловленные меньшим объемом грузоперевозок, расходами, вызванными простоем судов в ожидании открытия понтонного моста в городе Нови-Сад, а также пошлинами, которые были выплачены Сербии и Черногории за введение этого моста в действие.
In terms of the Rules currently being circulated regarding the operation of the manifest acquittal system, the carrier of a vessel that is due to arrive with cargo for discharge at a port in the Republic on a voyage from a port outside the common customs area must submit a vessel schedule- В соответствии с распространяемыми в настоящее время правилами применения системы обработки манифестов оператор судна, которое следует с грузом, предназначенным для разгрузки в одном из портов Республики, из порта, расположенного за пределами общей таможенной зоны, должен представить график движения судна:
The peninsula, which once relied on Ukraine to provide food, electricity, and other goods, is now almost completely cut off due to Russian (and Ukrainian) cargo restrictions and a so-called civic blockade, enforced since September 2015 by a loose coalition of Ukrainian nationalists and Crimean Tatar activists. Этот полуостров, куда Украина когда-то поставляла продовольствие, электроэнергию и прочие товары, сейчас почти полностью отрезан от нее из-за российских (и украинских) ограничений на грузопотоки, а также по причине так называемой гражданской блокады, введенной в сентябре 2015 года разрозненной коалицией в составе украинских националистов и активистов из числа крымских татар.
Yeah, according to customs a shipment of, get this, pineapples, came into the country at Fort Erie and was due to arrive an hour ago at the Royal cargo yard. Да, согласно данным таможни, поставка, - слушай внимательно, - - ананасов, прибыла в на границу в Форт Эри и час назад должна была поступить на грузовой склад Ройял.
In the second telex, also dated 3 August 1990, Alphamain informed Minimax that “due to the current situation in Kuwait” it would not attempt to move any cargo until receiving further instruction from Techno. Во втором телексе, также датированном 3 августа 1990 года, " Альфамейн " сообщила компании " Минимакс " о том, что " в силу нынешней ситуации в Кувейте " она не будет перевозить грузы, не получив новых указаний от компании " Текно ".
In relation to article 55 (4), it has been discussed whether the liability for failure by the carrier to comply with instructions given should be strict and unlimited, or, whether on a true construction of the provision, the liability was a due diligence liability in the same way as liability for loss of or damage to cargo, and also limited in the same way. В отношении статьи 55 (4) обсуждался вопрос о том, должен ли перевозчик в случае невыполнения инструкций нести строгую и неограниченную ответственность или же с учетом фактической структуры этого положения он несет обязательство проявлять надлежащую осмотрительность, аналогичное обязательству в случае утраты или повреждения груза, и его ответственность также должна быть в определенной степени ограничена.
In relation to article 57 (4), it has been discussed whether the liability for failure by the carrier to comply with instructions given should be strict and unlimited or, whether on a true construction of the provision, the liability was a due diligence liability in the same way as liability for loss of or damage to cargo, and also limited in the same way. В отношении статьи 57 (4) обсуждался вопрос о том, должен ли перевозчик в случае невыполнения инструкций нести строгую и неограниченную ответственность или же с учетом фактической структуры этого положения он несет обязательство проявлять надлежащую осмотрительность, аналогичное обязательству в случае утраты или повреждения груза, и его ответственность также должна быть в определенной степени ограничена.
Like in the days of the ancient Silk Road, if one corridor goes down due to a change in government, war, an economic upheaval or a spat over tariffs, cargo can simply be shipped to similar destinations via alternative routes — like a river flowing around a boulder. Как и во времена древнего Великого Шелкового Пути, если один коридор исчезнет из-за смены правительства, войны, экономического переворота или спора из-за тарифов, груз можно будет просто отправить в то же самое место назначения через альтернативные маршруты — подобно тому, как река огибает валуны.
Goods, which have been declared with their exact description, can thus rapidly cross the border as there is no need for physical inspection or any additional information due to the fact that the transport operator is in the possession of the preliminary cargo declaration. Заявленные в декларации грузы, в которой дается их точное описание, могут таким образом быстро пересекать границу, поскольку нет необходимости в досмотре или какой-либо дополнительной информации в силу наличия у транспортного оператора предварительной грузовой декларации.
The guidelines recognize that the best way of preventing damage or pollution due to the progressive deterioration of a ship following an incident is to transfer its cargo and bunkers and repair the casualty in a place of refuge, as it is rarely possible to deal satisfactorily and effectively with a maritime casualty in open sea conditions. В Руководстве признается, что, если судно потерпело аварию, наиболее оптимальным способом предотвращения ущерба или загрязнения в результате его постепенного разрушения является выгрузка с судна груза и бункерного топлива и устранение повреждения в месте убежища, поскольку редко бывает возможным удовлетворительно и эффективно ликвидировать аварию в условиях открытого моря.
Gas-freeing operations shall be interrupted when, due to unfavourable wind conditions, dangerous concentrations of gases are to be expected outside the cargo area in front of accommodation, the wheelhouse and service spaces. Операции по дегазации должны быть прекращены, если вследствие неблагоприятных ветровых условий можно ожидать наличие опасных концентраций газов за пределами грузового пространства перед жилыми помещениями, рулевой рубкой и служебными помещениями.
He shall be bound, before and at the beginning of the voyage, to exercise due diligence to secure that, taking into account the goods to be carried, the vessel is in a state to carry the cargo, is seaworthy and is properly manned and equipped and is furnished with the necessary national and international authorizations for the carriage of the goods in question. Он обязан до и в начале рейса проявить должную заботливость, с тем чтобы обеспечить, учитывая характер подлежащего перевозке груза, чтобы судно было в состоянии перевозить груз, было пригодным для плавания, надлежащим образом оснащено и укомплектовано экипажем и чтобы на нем имелись национальные и международные разрешения, необходимые для перевозки соответствующего груза.
This led during 2007 to a series of aircraft crashes in the Democratic Republic of the Congo, which were due, inter alia, to lack of maintenance, technical failures, human error, inadequate infrastructure and excessive cargo. В 2007 году эти нарушения стали причиной целого ряда авиационных катастроф, которые произошли в Демократической Республике Конго, в частности из-за отсутствия технического обслуживания, из-за технических неисправностей, человеческих ошибок, отсутствия должной инфраструктуры и чрезмерной загрузки самолетов.
If nevertheless it is decided that the due diligence obligation should be extended and that the nautical fault defence should be eliminated, the IG believes in order to maintain a degree of balance between carrier and cargo interests the provisions of Article 6 should reflect the following: Если, тем не менее, будет решено исключить навигационную ошибку в качестве основания для освобождения от ответственности и расширить обязательство перевозчика проявлять надлежащую осмотрительность, МГ полагает, что для сохранения определенного баланса между интересами перевозчика и грузовладельца положения статьи 6 должны отражать следующее:
We have already pointed out that if the obligation to exercise due diligence is extended to the period throughout the voyage and the navigational fault defence is excluded, it will substantially affect the allocation of risk between carrier and cargo interests and this is likely to have a very real effect on the economics of both door-to-door and tackle-to-tackle carriage, imposing a greater financial burden on the carrier. Мы уже отмечали, что если обязательство соблюдать должную прилежность распространить на период всего плавания и исключить возражения в связи с ошибкой в судоходстве, то это существенным образом повлияет на распределение риска между перевозчиком и грузовым агентом и, вероятно, окажет весьма реальное воздействие на экономические расчеты перевозок " от двери до двери " и поэтапных перевозок, возлагая более тяжелое финансовое бремя на перевозчика.
Please insure our cargo listed on the attached sheet. Пожалуйста, застрахуйте наш товар, перечисленный в прилагаемом списке.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!