Примеры употребления "capacity to sustain traffic" в английском

<>
In recent years, both powers have been more active in challenging the order, and one reason has been the growing perception that the United States is losing both the will and the capacity to sustain it. В последние годы Россия и Китая все активнее оспаривают действующий миропорядок, так как утверждаются во мнении, что США не хватает силы воли и возможностей для его сохранения.
With most countries worldwide facing continued economic uncertainty, the international community has a vested interest in emerging economies’ resilience, collective capacity to sustain global demand for goods and services, and ability to confront the challenges, such as gender inequality, that threaten their success. С учетом того что большинство стран во всем мире столкнулись с продолжающейся экономической неопределенностью, международное сообщество заинтересованно в способности к восстановлению, коллективном потенциале для поддержания глобального спроса на товары и услуги стран с развивающейся экономикой, а также в их способности противостоять вызовам вроде гендерного неравенства, которые угрожают их успеху.
To be sure, Putin is nowhere near securing a return to the Soviet Union’s imperial days in the Middle East – not least because Russia’s capacity to sustain a military operation beyond its borders remains severely limited. Конечно, Путин весьма далёк от возврата к имперским временам СССР на Ближнем Востоке – и не в последнюю очередь потому, что возможности России проводить военные операции за рубежом по-прежнему серьёзно ограничены.
Inflation in the US has been consistently below target and, even today, bond yields reflect deep skepticism about whether the Fed has the will or the capacity to sustain price growth at the official 2% target on a consistent basis. Инфляция в США постоянно оказывается ниже целевых уровней. Даже сегодня доходность гособлигаций отражает глубокий скептицизм по поводу желания и возможностей ФРС постоянно поддерживать рост цен на официальном целевом уровне 2%.
The United Nations system gave renewed attention to its own organizational capacity to sustain operations and protect staff in the event of a major and protracted pandemic influenza crisis by ensuring that viable business continuity and staff protection plans are in place. Система Организации Объединенных Наций вновь рассмотрела имеющийся у нее организационный потенциал по проведению операций и защите персонала в случае резкого и затяжного обострения пандемии гриппа в целях обеспечения непрерывности важнейших направлений деятельности и планов защиты персонала.
The United Nations system has also given renewed attention to its own organizational capacity to sustain operations and protect staff in the event of a major and protracted crisis, by ensuring that agencies have in place viable business continuity and staff protection plans. Помимо этого, система Организации Объединенных Наций вернулась к оценке своих собственных организационных возможностей для непрерывного осуществления операций и обеспечения защиты персонала в случае серьезного и затяжного кризиса и убедилась в том, что ее учреждения имеют жизнеспособные планы действий по обеспечению непрерывности деятельности и защиты персонала.
The early involvement of the local population in the reconstruction process and building local capacity to sustain peace in the fragile conditions of the post-conflict period should be an important focus of the international effort. Скорейшее привлечение местного населения к процессу восстановления и созданию потенциала на местах в целях сохранения мира в нестабильных условиях постконфликтного периода должно занимать важное место в международных усилиях.
In paragraph 29, the Board recommended that UNICEF consider reviewing whether it has the capacity to sustain the increase in its portfolio of supplementary funded projects. В пункте 29 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ проанализировать, в состоянии ли он справиться с увеличением своего портфеля проектов, финансируемых за счет дополнительных средств.
Obstacles to improving access to modern energy services, including modern cooking and heating fuels and electricity, include high equipment costs, at times increased by tariffs, insufficient human and technical capacity to sustain and maintain equipment, inappropriate subsidies and an inability or unwillingness to pay for services. К числу факторов, препятствующих расширению доступа к современным службам энергообеспечения, включая современные виды топлива для приготовления пищи и обогрева и электроснабжение, относятся дороговизна, которая порой возрастает из-за тарифов, недостаточный кадровый и технический потенциал для обслуживания и ремонта оборудования, недостаточные субсидии и неспособность или нежелание оплачивать услуги.
With Trump demonstrating that he has neither the temperament nor the capacity to sustain a coherent, balanced policy initiative, it is hard to see how we get there from here. Но поскольку Трамп демонстрирует полное отсутствие характера и способности поддерживать последовательную, сбалансированную политическую инициативу, представить, как мы этого добьемся, довольно сложно.
In Lima today, the Ecuadorian Head of State attended the Sixth Summit of Heads of State and Government of the Union of South American Nations (UNASUR), which concluded with calls for greater regional integration to sustain progress, equality and security. Глава эквадорского государства принял участие сегодня в Лиме в VI саммите глав государств и правительств Союза южноамериканских наций (УНАСУР), который завершился с призывами к большей региональной интеграции для поддержания прогресса, равенства и безопасности.
He has no capacity to be a teacher. У него нет способностей чтобы быть учителем.
They have written about the Chekist and KGB culture that permeates Putin’s system, which promotes anti-Western xenophobia and and requires “small glorious wars” to sustain it. Они пишут о политике ЧК и КГБ, которая питает пропагандистскую антизападную ксенофобию путинской системы, и которой для самосохранения нужны «маленькие и славные войны».
Perhaps understandably, Russian planners underestimated Ukraine’s capacity to fight back. Вполне вероятно, что российские стратеги недооценили способность Украины сопротивляться.
The more this war comes home to Putin, the sooner it will become more difficult for him to sustain. И чем быстрее эта война придет домой к Путину, тем ему будет труднее выстоять.
Ukraine and Turkey have announced intentions to increase their capacity to provide for their own defense by building new warships and improving the effectiveness of their defense establishments. Украина и Турция объявили о своем намерении усилить свой оборонный потенциал путем строительства новых кораблей и повышения эффективности их оборонных ведомств.
Therefore, it has to resort to such displays of rhetorical and simulated acts of bravado to sustain the untenable illusion of great power equality with the United States. Вот поэтому Путин вынужден прибегать к такой риторической и симулированной браваде, чтобы поддерживать некую иллюзию равенства российской державы с Соединенными Штатами.
After Russia’s military interventions in Crimea, eastern Ukraine, and Syria, many people in Western Europe would be strictly against committing to a possible war with a country that has the capacity to eradicate the whole of humanity. После российской военной интервенции в Крыму, в восточной Украине и в Сирии многие люди на Западе будут однозначно выступать против любых обязательств, которые могли бы привести к войне со страной, обладающей способностью уничтожить все человечество.
Such an embargo would significantly impair a key sector of the Russian economy from which Moscow derives revenues to sustain its military operations, including those conducted against Ukraine. Такое эмбарго смогло бы значительно ослабить ключевой сектор российской экономики, доходы от которого Москва направляет на то, чтобы продолжать свои военные операции — в том числе и проводимые против Украины.
It is also the only port in Ukraine with the capacity to handle the largest dry cargo ships, and currently operates transit and import-export with all the biggest trading companies, including many from China, the United States, and Africa. Он также является единственным портом на Украине, который способен принимать самые большие грузовые суда, и в настоящее время он сотрудничает с крупнейшими торговыми компаниями мира, в том числе, с компаниями из Китая, США и Африки.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!