Примеры употребления "Casa do Rio" в английском

<>
Previous positions include: adviser responsible for the negotiation of trade agreements, Ministry of Finance/Secretariat of Federal Income Tax; and adviser, Companhia Vale do Rio Doce. Предыдущие должности: советник, ответственный за ведение переговоров о заключении торговых соглашений, Министерство финансов/Секретариат федерального подоходного налогообложения; и советник компании «Вале до Рио Доче».
Team Russia’s performance at the World Championships on home soil was much better than last year’s showing at competitions of a similar calibre held in Rio de Janeiro. Сборная России на домашнем чемпионате мира выступила гораздо лучше, чем год назад на соревнованиях подобного уровня, проходивших в Рио-де-Жанейро.
According to the rules, in order to compete at the 2016 Olympics in Rio de Janeiro, she’ll have to get special permission from the Ukrainian Olympic Committee. Согласно правилам, чтобы выступить на Олимпиаде-2016 в Рио-де-Жанейро, ей нужно будет получить специальное разрешение Олимпийского комитета Украины.
Australian diplomats played a key role in pushing for "sustainable development goals" to replace the MDGs, which expire in 2015, ahead of the UN sustainable development summit that began in Rio de Janeiro overnight. Австралийские дипломаты сыграли ключевую роль в продвижении "целей по устойчивому развитию" на смену ЦРТ, срок действия которых истекает в 2015 году, до саммита ООН по устойчивому развитию, начавшегося в Рио-де-Жанейро накануне вечером.
In June, Rio suspended its use of the railway for about a week after Renamo threatened to attack the line. В июне Rio приостановила использование железнодорожных путей примерно на неделю после того, как Ренамо пригрозила нападением на железную дорогу.
The decision to bar Russia's entire team from the Paralympic Games in Rio has stirred passionate reactions in Moscow, suggesting President Vladimir Putin's brand of patriotism cares more about Potemkin-style medal-winning than how the country treats its disabled non-athletes. Решение отстранить всю сборную России от участия в Паралимпийских играх в Рио вызвало бурную реакцию в Москве, из чего можно предположить, что для патриотизма в том виде, в каком он видится президенту Владимиру Путину, гораздо важнее показное завоевание медалей, чем то, как страна относится к своим инвалидам, не являющимся спортсменами.
Though it would have been fairer to let Russian paralympians compete in Rio if they could prove they were clean, there is a different, painful kind of justice to the ban. И хотя было бы справедливее допустить российских паралимпийцев к соревнованиям в Рио, если бы они смогли доказать, что они чистые, в этом отстранении есть некая иная справедливость — тягостная и горькая.
Putin and German Chancellor Angela Merkel agreed during a meeting in Rio de Janeiro yesterday that international representatives should meet as soon as possible, probably via video link, said Dmitry Peskov, the Russian president’s spokesman. Вчера на встрече в Рио-де-Жанейро Путин и канцлер Германии Ангела Меркель согласились с необходимостью скорейшего проведения встречи международных представителей, которую можно организовать в режиме видеоконференции, заявил пресс-секретарь российского президента Дмитрий Песков.
Italy leads the way; Niccolo Mornati, a five-time World Championship rowing medalist and brother of Carlo Mornati, the national Olympic committee functionary leading the country's Rio delegation, can't compete because of a four-year ban for taking a medicine typically used to treat breast cancer. Италия здесь лидирует; Никколо Морнати (Niccolo Mornati), обладатель пяти медалей чемпионата мира по гребле и брат Карло Морнати (Carlo Mornati), функционера национального олимпийского комитета, возглавляющего итальянскую делегацию в Рио, не сможет участвовать в соревнованиях из-за четырехлетнего запрета, введенного после принятие им лекарства, обычно используемого для лечения рака молочной железы.
That is far more important than the ability of Russian athletes to compete in Rio, which the IOC on Tuesday declined to take away, leaving the matter to the international federations that run specific sports events. Это намного важнее, чем вопрос о том, смогут ли российские спортсмены участвовать в Олимпиаде в Рио, который МОК во вторник отказался решать, оставив его на волю международных федераций, отвечающих за конкретные спортивные дисциплины.
"Whoever wins in my absence in Rio will really only win second place," said Isinbayeva, who has never been banned for doping. «Кто бы ни победил в Рио, без меня это будет второе место», — сказала Исинбаева, ранее никогда не уличенная в использовании допинга.
Had U.S. cyclist Bobby Lea been Russian, he couldn't compete in Rio: He tested positive for oxycodone, a banned substance, at the U.S. track cycling championship in August 2015, but got his 16-month suspension reduced to six months through an arbitration process. Если бы американский велосипедист Бобби Ли (Bobby Lea) был русским, то и он не смог бы поехать в Рио: на чемпионате США по велотреку в августе 2015 года его допинг-проба дала положительный результат на запрещенное вещество оксикодон, однако в ходе судебного процесса полученное им отстранение от соревнований было сокращено с 16 месяцев до шести.
Which nation will field the most doping-free team at the Rio Olympics, due to start on Aug. 5? Какая страна представит на Олимпиаду в Рио — которая должна начаться 5 августа — самую чистую от допинга команду?
The issue is no longer just Russian athletes' participation in the Rio Olympics: It's about Putin's state being labeled as criminal. Речь сейчас идет уже не об участии российских спортсменов в Олимпиаде в Рио, а о том, что путинское государство обвиняют в преступлении.
It may appear unfair that the formerly disqualified Americans are in Rio and Russians, some with less serious past violations, some simply captured by the blanket ban in athletics, are kept out. Может показаться несправедливым то, что ранее дисквалифицированные американцы едут в Рио, а русские спортсмены, за многими из которых числятся гораздо менее серьезные нарушения, просто попали под общий запрет и остались не у дел.
Its highly convincing findings have led to a ban on some Russian athletes at the Rio Olympics and to the ouster of the entire Russian team from this year's Paralympic games. Обоснованные и чрезвычайно убедительные выводы его экспертов привели к отстранению некоторых российских спортсменов и всей российской паралимпийской сборной от участия в Олимпийских и Паралимпийских играх в Рио.
Last year, he was invited to join the Ukrainian national team at the Olympic Games in Rio. В прошлом году его пригласили присоединиться к национальной команде Украины на Олимпийских Играх в Рио.
On the other hand, perhaps it would make sense to bar every athlete with a past violation from the Olympics, and to test participant as rigorously as Russians will be tested in Rio. С другой стороны, возможно, было бы целесообразно отстранить от Игр всех спортсменов, ранее совершивших нарушения в ходе Олимпийских игр, а также проверять остальных участников так же строго, как россиян.
In the statement, Putin mentioned a widely reported draft of a letter to the IOC penned by United States Anti-Doping Agency (USADA) Chief Executive Officer Travis Tygart, in which Tygart called for Russian athletes to be banned from the Rio Games. В своем заявлении Путин упомянул широко известный проект письма в МОК, подготовленный главой Антидопингового агентства США (USADA) Тревисом Тайгартом (Travis Tygart) и призывающий отстранить российских спортсменов от Игр в Рио.
As the evidence of widespread doping (i.e., using performance-enhancing drugs, or PEDs) among Russian athletes grows, the International Association of Athletics Federation (IAAF) has decided to maintain its ban of Russia from international competition since November 2015 and this year's Summer Olympics in Rio de Janeiro, Brazil. Теперь, когда появляется все больше доказательств того, что многие российские спортсмены принимали допинг (препараты, позволяющие улучшить способности спортсменов), Международная ассоциация легкоатлетических федераций приняла решение запретить России принимать участие в международных соревнованиях, в том числе в Олимпийских играх в Рио, Бразилия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!